| The number of population centres destroyed amounted to 241, while the number of displaced inhabitants amounted to more than 120,000... | Количество разрушенных населенных пунктов составило 241, а численность перемещенных лиц составили более 120000 человек... |
| Furthermore, a number of TNCs have reduced the total number of their employees. | Кроме того, ряд ТНК сократил общую численность своих работников. |
| We then use technical standards to reduce their number to the number we want. | Затем, используя технические стандарты, мы сокращаем их численность до необходимого нам уровня. |
| With effective training, the number of international mission support staff could be reduced as the number of trained Afghan staff increased. | При налаживании эффективного обучения можно будет сократить численность международного персонала поддержки миссии по мере увеличения числа подготовленных афганских сотрудников. |
| In a number of countries, the number of trainers is now dangerously low. | В ряде стран численность инструкторов к настоящему времени упала до критически низкого уровня. |
| During the past 10 years, the number of persons illegally using drugs increased 20 times and their number now constitutes 50,000. | За последние 10 лет численность лиц, незаконно потребляющих наркотики, увеличилась в 20 раз и в настоящее время составляет 50000 человек. |
| The number of actual D-1 staff members is systematically higher than the number of authorized posts. | Количество сотрудников Д1, фактически занимающих свои должности, систематически превышает численность утвержденных должностей. |
| In conclusion, the number of girls in technical and vocational education is low compared with the number of boys. | В конечном счете, численность девушек в системе технического и профессионального образования невысока по сравнению с количеством юношей. |
| However, the number of girls not attending elementary school remains disproportionately higher than the number of boys. | Однако численность девочек, не посещающих начальную школу, остается непропорционально высокой по сравнению с численностью мальчиков. |
| The number of refugees globally had decreased but the number of internally displaced persons had increased. | Число беженцев во всем мире сократилось, но при этом возросла численность внутренне перемещенных лиц. |
| A number of countries have adopted a threshold number of female employees beyond which employers are required to provide childcare facilities. | В ряде стран утверждена пороговая численность сотрудников - женщин, в случае превышения которой работодатели обязаны обеспечить их детей услугами по уходу. |
| The number of staff increased too, while the number of institutions and departments decreased. | Увеличилась также численность персонала, в то время как число детских учреждений и отделений сократилось. |
| The growing number of working women is paralleled by the number of girls entering university, which has outstripped the number of boys for a number of years. | Рост числа работающих женщин происходит параллельно с ростом числа девушек, поступающих в университеты, численность которых в течение ряда лет превышает численность юношей. |
| For the first time, the number of a mission's support staff is less than the number of its programme staff. | Впервые в истории численность вспомогательного персонала миссии оказалась меньше численности ее сотрудников по программам. |
| The number of initiatives carried out for children and young people and the number of spectators are considered crucial indicators of the effectiveness of their work. | В качестве важнейших показателей эффективности их работы учитываются количество мероприятий, проводимых для детской и юношеской аудитории, численность зрителей. |
| The lower number of training sessions and the higher number of participants resulted from increased collaboration with Congolese National Police | Меньшее число учебных занятий и большая численность участников обусловлены активизацией сотрудничества с конголезской национальной полицией |
| A number of countries have taken important action in strengthening their literacy policies, which has led to a noteworthy decrease in the total number of illiterates. | В ряде стран уже приняты важные меры по укреплению стратегий борьбы с неграмотностью, что позволило существенно сократить общую численность неграмотного населения. |
| In 2007, this number increased to over 36,500 and by June 2008 the number of civilian staff had reached almost 40,000. | В 2007 году их число увеличилось до более 36500, а в июне 2008 года численность гражданского персонала достигла почти 40000 человек. |
| ), development of global technologies (number of internet users, number of internet servers, etc. | ), развитие глобальных технологий (численность пользователей интернет, количество узлов интернет и т.д. |
| Russia at the end of the 19th century was a country with a young population: the number of children significantly exceeded the number of the elderly. | Россия конца XIX века представляла собой страну с молодым населением: число детей существенно превышало численность лиц пожилого возраста. |
| The structure and number of staff of the chamber, including the number of auditors, is determined by the decision of the City Duma. | Структура и штатная численность аппарата палаты, в том числе количество аудиторов, устанавливается решением городской думы. |
| In the past decade the number of women living in poverty has increased disproportionately to the number of men, particularly in the developing countries. | За прошедшее десятилетие численность женщин, живущих в условиях нищеты, непропорционально возросла по сравнению с мужчинами, особенно в развивающихся странах. |
| However, in view of the decreasing size and number of peacekeeping operations, the number of staff deployed to new missions has been decreasing. | Однако ввиду сокращения масштабов и числа операций по поддержанию мира численность персонала, развертываемого в рамках новых миссий, сокращалась. |
| This resulted in the actual number of military observers (334) being lower than the estimated number (350). | В результате фактическая численность (334) военных наблюдателей была ниже их сметной численности (350). |
| The educational expenditures consisted mostly of salaries of teachers, the total number of which could not be reduced because of the increasing number of schoolchildren. | Расходы на образование состоят в основном из зарплаты учителям, общая численность которых не могла быть сокращена из-за увеличения численности школьников. |