Английский - русский
Перевод слова Number
Вариант перевода Численность

Примеры в контексте "Number - Численность"

Примеры: Number - Численность
Despite the fact that the overwhelming majority of specialists and administrative personnel are women, the number of women managers at all levels is very low and is steadily declining. Несмотря на абсолютное преобладание женщин среди специалистов и административного персонала их численность среди руководителей всех уровней крайне низка и имеет устойчивую тенденцию к дальнейшему снижению.
The legal criteria stipulated in the Act of 11 February 1950 concerning collective agreements and the settlement of collective bargaining disputes are: number of members, independence, membership fees, level and length of experience, and patriotic attitude during the Occupation. Закон от 11 февраля 1950 года о коллективных договорах и о процедуре урегулирования коллективных споров устанавливает следующие юридические критерии: численность, независимость, сбор членских взносов, опыт и длительность существования профсоюза, а также патриотичность в период оккупации.
The number of people without access to services decreased by some 46 million, to a total of 305 million, due to decreases in Eastern, South-Central and South-Eastern Asia. Численность населения, не имеющего доступа к услугам, сократилась примерно на 46 миллионов и составила 305 миллионов человек в результате снижения соответствующих показателей в странах Восточной, Юго-Центральной и Юго-Восточной Азии.
Since approximately 17 million people received access to sanitation facilities, the reported number of people lacking sanitation decreased by nearly the same amount to an estimated 72 million people. Поскольку доступ к услугам в области санитарии получили примерно 17 миллионов человек, численность населения, не имеющего доступа к услугам в области санитарии, уменьшилась, согласно сообщениям, почти на такую же величину и составила 72 миллиона человек.
Within the framework of the integrated command centre, the Chiefs of Staff of both forces will propose, for approval by the President and the Prime Minister, the number of Forces nouvelles personnel to be integrated into the unified army. В рамках единого командного центра начальники штабов обеих армий предложат на утверждение президента и премьер-министра численность персонала вооруженных формирований «Новых сил», которые должны быть интегрированы в единую армию.
The situation should be reviewed and the number of Western Saharan refugees reassessed as a matter of urgency in order to avoid placing those refugees at risk and to ensure that none was excluded from receiving assistance. Необходимо в срочном порядке проанализировать ситуацию и повторно оценить численность западносахарских беженцев, чтобы не подвергнуть этих беженцев риску и не допустить того, чтобы кто-либо остался в стороне при выделении помощи.
It would be preferable to have a much smaller number of assets listed in the system that are actually available, rather than having a large figure that is unrealistic or bears little resemblance to what contributions may actually be made. Было бы предпочтительней указать в системе значительно меньшую численность фактически имеющихся сил и средств, чем указывать большую численность, которая нереальна либо имеет мало общего с тем вкладом, который может быть сделан в действительности.
Most of these workers moved into the group of those earning less than $2 a day, whose number rose from 768 million in 2000 to 846 million in 2006. Большинство из них перешли в группу лиц, зарабатывающих более 2 долл. США в день, численность которых возросла с 768 миллионов человек в 2000 году до 846 миллионов человек в 2006 году.
The technical committee's task is to verify the compliance with standards and quality of goods purchased as well as their expiration date and to monitor the volume of goods and equipment and the number of staff. Этому наблюдательному техническому комитету поручено проверять соответствие и качество закупаемых предприятиями продуктов и срок их годности, а также контролировать количество продуктов, используемые технические средства и численность персонала.
Collective social surveys to date have indicated that there is a large cluster of people close to the poverty line, which implies that the number of people in poverty can be influenced strongly by economic growth. Проведенные к настоящему времени коллективные социальные обследования показали наличие большой группы населения, приближающегося к черте бедности, из чего следует, что на численность бедного населения может существенно влиять экономический рост.
With the creation of a new Ministry of Ecology and Natural Resources in 2005, the total number of staff members dealing with environmental protection in the country was reduced to only 25, and in 2006 to 18. После создания нового министерства экологии и природных ресурсов в 2005 году общая численность персонала, занимающегося вопросами охраны окружающей среды в стране, снизилась до 25 человек, а в 2006 году - до 18.
With relative stability in most parts of Southern Africa and the completion, in March 2007, of the organized repatriation of Angolan refugees, the number of refugees and others of concern to UNHCR continued to decline. С учетом относительной стабильности в большинстве районов юга Африки и завершения в марте 2007 года организованной репатриации ангольских беженцев численность беженцев и других лиц, которыми занимается УВКБ, продолжала снижаться.
Another was an action plan for the defence sector, another highly male-dominated sector, aimed at increasing the number of women in the armed forces, especially in leadership positions. Другим примером служит план действий в оборонном секторе, где также преобладают мужчины, в рамках которого поставлена цель увеличить численность женщин в вооруженных силах, особенно на руководящих должностях.
The Legislature, a unicameral body currently comprising 15 senators, is elected for a two-year term by a popular vote (see para. 9 below on legislative steps to change the number of senators). Законодательный орган, представляющий собой однопалатную инстанцию, которая в настоящее время состоит из 15 сенаторов, избирается всенародным голосованием на двухлетний срок (информацию о законодательных мерах, принятых с целью изменить численность сенаторов, см. в пункте 9 ниже).
The number of people with sustainable access to improved sanitation has increased from 24 per cent in 1990 to 77 per cent in 2004. Численность людей, имеющих устойчивый доступ к улучшенной системе канализации, возросла с 24 процентов в 1990 году до 77 процентов в 2004 году.
Starting in 1999, the Statistics Agency will track, at 6-month intervals, the following data in respect of women (but only for organizations with more than 50 employees): number, share of the wage fund, average monthly nominal pay, recruitment and departure. Начиная с 1999 года, Агентство по статистике будет отслеживать, (но только по организациям с численностью свыше 50 человек), с полугодовой периодичностью следующие данные по женщинам: численность, начисленный им фонд заработной платы, среднемесячная номинальная заработная плата, прием и выбытие женщин.
There was a reference to the Roma, and the Country Rapporteur had said that the number of Roma in France was estimated at somewhere between 280,000 and 340,000. Упоминается народность рома, и докладчик по стране упомянул, что, по существующим оценкам, численность народности рома составляет от 280 тысяч до 340 тысяч человек.
Pursuant to a request contained in paragraph 15 of General Assembly resolution 60/270 on the financing of UNFICYP, the mission undertook a thorough review of its support component staffing requirements, including the number and grade levels of support staff and the possibility of utilizing United Nations Volunteers. Во исполнение просьбы, содержащейся в пункте 15 резолюции 60/270 Генеральной Ассамблеи о финансировании ВСООНК, миссия провела подробный пересмотр своих потребностей в должностях вспомогательного персонала, включая численность и уровни должностей вспомогательного персонала и возможность использования добровольцев Организации Объединенных Наций.
The number of civilian police in missions has increased notably, and most of these officers have been delegated full law enforcement authority. Численность сотрудников гражданской полиции в рамках миссий существенно возросла, и большинству сотрудников гражданской полиции были делегированы всеобъемлющие полномочия в области правоохранительной деятельности.
As indicated in the budget report, in the light of the return of contingent-owned vehicles to the Government of Kuwait, military support personnel have been decreased from 135 to 131, reducing the total number of budgeted military contingent personnel from 910 to 906. Как указывается в докладе о бюджете, с учетом возвращения правительству Кувейта принадлежащих контингентам автотранспортных средств, вспомогательный военный персонал сократился со 135 до 131 единицы, в результате чего общая предусмотренная бюджетом численность военнослужащих контингентов снизилась с 910 до 906.
It was expected that, following a period of consolidation, the relocation would allow UNMOP to streamline its operations, which in turn would permit a slight additional reduction in the number of military observers. Ожидалось, что после завершения периода консолидации перевод штаба позволит МНООНПП рационализировать свою деятельность, что в свою очередь позволит еще немного сократить численность военных наблюдателей.
While the number of internally displaced persons in accessible areas remains relatively constant, at about 370,000, there are many more civilians countrywide who have been directly affected by the war in and around their own homes and villages. Хотя численность вынужденных переселенцев, находящихся в доступных районах, остается относительно постоянной, составляя около 370000 человек, численность мирных жителей разных районов страны, которые непосредственно пострадали от войны, обрушившейся на их дома и селения или бушующей рядом, гораздо выше.
The team found, as a result of the audit, that the Stolac police did not have a properly functioning organizational structure, that it was subject to inappropriate external influences by the Ministry of Defence and that the number of officers significantly exceeded the authorized numbers. По результатам проверки группа обнаружила, что у столацкой полиции отсутствует надлежащим образом функционирующая организационная структура, что она подвергается недопустимому влиянию извне (со стороны министерства обороны) и что фактическая численность сотрудников значительно превышает утвержденную.
Another 256,000 displaced persons have returned within Bosnia, but the overall estimated number of displaced persons has continued to increase to approximately 850,000, as refugees relocated upon repatriation outnumber those who return to their pre-war homes. Еще 256000 перемещенных лиц вернулись в пределах Боснии, однако общая численность перемещенных лиц, по оценкам, продолжает увеличиваться и составила приблизительно 850000 человек в связи с тем, что число беженцев, переселившихся в процессе репатриации, превышает число тех, кто вернулся в свои довоенные дома.
The European Union is deeply concerned that as a consequence of the latest outbreak of hostilities the number of refugees and displaced persons has risen dramatically, putting at risk the lives and well-being of a large part of the population. Европейский союз выражает глубокую озабоченность по поводу того, что в результате последней вспышки военных действий резко возросла численность беженцев и перемещенных лиц, что создало угрозу для жизни и благосостояния значительной части населения.