| In fact, estimates of the total number of undernourished in the developing world exceed the total population of the developed world. | Оценки общего числа недоедающих в развивающемся мире на практике превышают общую численность населения развитого мира. |
| Calculating enrolment ratios Gross enrolment ratios are obtained by dividing the number of students enrolled in school by the country's population of school-age children. | Валовые коэффициенты охвата получаются путем деления количества учащихся, принятых в школы, на общую численность детей школьного возраста в стране. |
| She noted that UNFPA was much smaller than a number of its sister organizations in the United Nations system and that invariably meant that many staff members worked long hours. | Она отметила, что численность персонала ЮНФПА намного меньше числа сотрудников целого ряда аналогичных организаций в системе Организации Объединенных Наций, а это, естественно, означает, что многие сотрудники вынуждены много работать. |
| Presumably that had been the total population, and not the number of persons of Sami origin on the electoral register. | Предположительно эта цифра отражала общую численность населения, а не количество лиц происхождения саами, зарегистрированных в списке избирателей. |
| Paralleling these programmatic changes, the UNCTAD intergovernmental and secretariat structures have been substantially streamlined, the number of meetings cut, staff size reduced and considerable savings achieved. | Параллельно с этими программными изменениями была обеспечена существенная рационализация межправительственных и секретариатских структур ЮНКТАД, уменьшено количество заседаний, сокращена численность персонала и достигнута значительная экономия. |
| There had been a substantial decline in the number of personnel deployed in peacekeeping operations and that tendency was likely to continue. | Численность персонала, принимающего участие в операциях по поддержанию мира, существенно сократилась, и эта тенденция, по всей вероятности, будет сохраняться. |
| There has been an increase in the number of women classified as own-account workers. | выросла численность женщин, считающихся частными предпринимателями. |
| It is interesting to note that at that time the figure of 84,000 was used for the number of people in Kibeho. | Интересно отметить, что в то время численность людей в Кибехо, согласно использовавшимся оценкам, составляла 84000 человек. |
| In 1993, there had been 2 million refugees in Germany, although the number | В 1993 году в Германии находилось 2 млн. беженцев, хотя с тех пор их численность сократилась. |
| Invites States to take account of the increasing number and percentage of older persons in need of help; | З. предлагает государствам учитывать растущую численность и долю пожилых людей, нуждающихся в помощи; |
| The number of all convicts serving imprisonment sentence in 2000 was 1,629, i.e. 13.8 per cent more than a year earlier. | Общая численность осужденных, отбывавших сроки тюремного заключения в 2000 году, составила 1629 человек, т.е. на 13,8% больше, чем городом ранее. |
| Between 2010 and 2020 the number of people in the 80 and over age group is expected to rise by 5 per cent. | В 2010-2020 годах численность лиц, относящихся к возрастной группе 80 лет и старше, как ожидается, возрастет на 5%. |
| The number of under-employed in 1998 was calculated to be 77,000, where three out of four were women. | В 1998 году численность частично занятого населения составляла 77 тыс. человек, три четверти из которых были женщинами. |
| However, the number of persons in employment rose by 85000 over the same period owing to strong immigration. | Тем не менее численность активного населения увеличилась за этот период на 85000 человек за счет большого количества иммигрантов. |
| Given the limited number of international police trainers, we encourage the provincial reconstruction teams to consider engaging in post-deployment mentoring in support of the Ministry of the Interior. | Учитывая ограниченную численность международных полицейских инструкторов, мы призываем провинциальные группы по восстановлению рассмотреть возможность обеспечивать, в целях оказания помощи министерству внутренних дел, наставничество в период после развертывания сил. |
| As of 1 November, the number of conflict-affected persons had risen to close to 2.3 million. | По данным на 1 ноября численность лиц, пострадавших от конфликта, возросла до 2,3 миллиона человек. |
| The total estimated number of refugees in the Democratic Republic of the Congo remained the same, with over 329,000 individuals. | Общая численность беженцев в Демократической Республике Конго, по оценкам, остается на том же уровне, т.е. более 329000 человек. |
| As a result of the massacres by paramilitaries in Buenaventura, the number of people internally displaced in May rose to 7,000. | По причине вышеупомянутых массовых убийств, совершенных членами военизированных бригад в Буэнавентуре, численность перемещенных лиц в мае текущего года достигла 7000 человек. |
| In May 1996, the total number of housing units in the country was estimated at 3.9 million. | В мае 1996 года общая численность жилых домов в стране составляла около 3,9 млн. единиц. |
| In fact, the number of residents in the camps varies greatly, depending on perceived changes in the security situation. | По сути, численность лиц, проживающих в этих лагерях, значительно колеблется в зависимости от изменений в обстановке с точки зрения безопасности. |
| Here, it is pertinent to recall that our leaders in their Millennium Declaration resolved to halve the number of poor by 2015. | Здесь надо напомнить, что наши руководители в Декларации тысячелетия заявили о своей решимости сократить вдвое численность бедных людей к 2015 году. |
| Since then, five additional payments had come in, bringing the total number of fully paid-up Member States to 66 at 21 October 2003. | С тех пор было получено еще пять платежей, в результате чего к 21 октября 2003 года общая численность государств-членов, полностью выплативших свои взносы, достигла 66. |
| By 1990, the number of LDCs had increased to 42 with a combined population of nearly 440 million. | К 1990 году число НРС увеличилось до 42, а совокупная численность их населения стала составлять почти 440 млн. человек. |
| The tourism sector employs around 90,000 workers, i.e. half the number it employed in the 1980s, but is expected to grow. | В секторе туризма работает около 90000 человек, т.е. вдвое меньше, чем это было в 80-х годах, однако, как ожидается, численность работающих в этой сфере будет возрастать. |
| This could be particularly misleading for small countries like Cyprus, which receives 3 million visitors per year - a number considerably bigger than its actual population. | Такой подход может искажать реальное положение дел, особенно для малых стран, подобных Кипру, который ежегодно посещают З млн. человек, что значительно превышает численность его собственного населения. |