| Since 2004, it has multiplied its contribution tenfold, compared to a fourfold increase in the overall number of United Nations peacekeeping troops. | За период с 2004 года наша страна в десять раз увеличила объемы своего участия, в то время как численность миротворцев Организации Объединенных Наций за тот же период возросла в целом в четыре раза. |
| The overall number of United Nations peacekeeping personnel in the field has increased nearly tenfold over the past seven years. | За последние семь лет совокупная численность миротворческого персонала Организации Объединенных Наций на местах возросла приблизительно в десять раз. |
| It is planned that by 16 June 2001 the total number of military personnel will be reduced to the maximum authorized strength. | Планируется, что к 16 июня 2001 года общая численность военного персонала будет сокращена до санкционированного максимального уровня. |
| Official estimates place the number of persons entering the job market as 250,000 a year. | Согласно официальным оценкам, численность рабочей силы ежегодно увеличивается на 250000 человек. |
| This would bring the total number of Sierra Leone Army troops trained by the United Kingdom military personnel to approximately 3,000. | После этого общая численность бойцов Армии Сьерра-Леоне, обученных военнослужащими Соединенного Королевства, составит примерно 3000 человек. |
| The number of persons in critical need of food remains at an estimated 16 million. | Численность лиц, остро нуждающихся в продовольствии, составляет приблизительно 16 миллионов человек. |
| The number of support staff was further increased to 60 as of December 2001. | В декабре 2001 года численность вспомогательного персонала была еще более увеличена и составила 60 человек. |
| The number of persons belonging to minorities is by definition too small for them to determine the outcome of decisions in majoritarian democracy. | Численность лиц, принадлежащих к меньшинствам, является по определению недостаточно большой для того, чтобы они могли предопределять исход процесса принятия решений в рамках мажоритарной демократии. |
| The number of older persons declines rapidly as age increases. | Численность лиц пожилого возраста быстро снижается по мере увеличения возраста. |
| The number of people resettled since the attacks in the United States of 11 September 2001 has, however, been significantly curtailed. | Однако численность переселенцев после нападений на Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года существенно сократилась. |
| UNOMIG is not in a position to confirm the number of those troops. | МООННГ не в состоянии подтвердить численность этих вооруженных сил. |
| VIP retained control of the legislature, increasing the number of its representation to seven seats. | ПВО сохранила контроль над законодательным органом, увеличив численность своих представителей до семи человек. |
| The overall number of such personnel had increased from 187 to 301 or by 60.9 per cent during the reporting period. | Общая численность такого персонала возросла с 187 человек до 301 человека, или на 60,9 процента в течение отчетного периода. |
| Over the past year the number of women involved in peacekeeping had declined slightly. | За последний год численность женщин, участвующих в операциях по поддержанию мира, несколько снизилась. |
| Employment numbers in the population will therefore be higher than the number of those registered as job-takers. | Поэтому численность работающего населения будет выше числа лиц, зарегистрированных в качестве наемных рабочих. |
| Another of those consequences is the high number of displaced persons; they represent more than 10 per cent of the population of the country. | Еще одним из таких последствий является большая численность перемещенных лиц; они составляют более 10 процентов населения страны. |
| Democracy is gradually taking hold in the continent, but the number of poor people in the region continues to increase. | Демократия постепенно утверждается на континенте, но численность бедного населения в регионе продолжает расти. |
| The Afghan National Army is 65,000 strong and continues to grow, both in number and in professionalism. | Численность Афганской национальной армии в настоящее время составляет 65000 военнослужащих и продолжает расти, причем растет не только ее численность, но и профессионализм. |
| The number of inspectors in the inspectorate department has continued to decline. | Численность инспекторов в составе Инспекционного департамента продолжает сокращаться. |
| The number of female staff in MFAT has continued to increase. | Неуклонно растет численность женщин среди сотрудников министерства иностранных дел и торговли. |
| Over the years, the number of officers in the Division with backgrounds other than in legal areas was gradually reduced. | С годами численность сотрудников Отдела, профиль деятельности которых не был связан с правовой проблематикой, постепенно сократилась. |
| The number of Saami in Sweden amounts to approximately 20,000. | Численность саамов в Швеции составляет примерно 20000 человек. |
| Since 1994, the number of employed persons has increased by more than 300,000 persons. | С 1994 года численность занятых возросла более чем на 300000 человек. |
| This brought the total number of IDPs resettled since the programme began in April 2001 to 220,000. | В результате этого общая численность лиц, перемещенных внутри страны, которые были охвачены этой программой с момента ее начала в апреле 2001 года, составила 220000 человек. |
| The estimated number of HIV-infected people is between 11,000 and 15,000. | Численность ВИЧ-инфицированных лиц составляет, по оценкам, от 11000 до 15000 человек. |