| Table II. indicates the total number of military, police and civilian personnel at peacekeeping missions as well as support account staff. | В таблице II. указана общая численность военного, полицейского и гражданского персонала в миссиях по поддержанию мира, а также сотрудников, должности которых финансируются со вспомогательного счета. |
| On 31 December 2008, that number was 10,648, compared with 11,675 inmates in January of the same year. | 31 декабря 2008 года численность заключенных составила 10648 по сравнению с 11675 в январе того же года. |
| The number of women using public library services has been rising steadily, as the following table shows: | Численность женщин, пользующихся услугами публичных библиотек, продолжает увеличиваться, как явствует из следующей таблицы: |
| The number of authors contributing site content and their physical locations; | численность авторов информационного наполнения сайта и их физическое местонахождение; |
| Though the men were small in number, the impact of the sight of them provided a significant reassurance to the people of East Timor. | Несмотря на незначительную численность этого подразделения, воздействие, которое оказало их присутствие, стало убедительной гарантией безопасности для народа Восточного Тимора. |
| The total number of civilian staff will be reduced to 204 for the period from February to March 2009, reflecting a reduction of 105 positions. | Общая численность гражданского персонала на период с февраля по март 2009 года сократится до 204, что отражает сокращение 105 должностей. |
| Another way of assessing the number of employed and unemployed is to conduct a population employment survey by conducting public opinion surveys concerning the issue of employment. | Другой способ оценить численность занятых и безработных состоит в проведении обследований занятости населения с помощью опросов общественного мнения по вопросам занятости. |
| The number of persons who studied on their own initiative decreased by 200 per cent, which had an impact on the general decline in training. | Численность лиц, обучающихся по собственной инициативе, сократилась на 200%, что привело к общему свертыванию обучения. |
| Projected number of smokers, 2020 and 2050 | Прогнозируемая численность курящих, 2020 и 2050 годы |
| The number of troops, military observers and civilian police personnel involved has now risen to about 40,000, from approximately 15,000 barely a year ago. | Численность войск, военных наблюдателей и персонала гражданской полиции, участвующих в таких операциях, в настоящее время возросла примерно до 40000 по сравнению с лишь 15000 год назад. |
| The total number of the displaced is 40,900 persons, harboured in the following camps: | Здесь общая численность перемещенных лиц составляет 40900 человек, размещенных в следующих лагерях: |
| The problem becomes even more complex when we consider that the number of the employed, compared to that of the pre-war period, has decreased. | Проблема становится еще более сложной, если учесть, что численность работающих уменьшилась по сравнению с предвоенным периодом. |
| (c) The number of landless peasants; and | с) численность безземельных крестьян; а также |
| Other estimates ranged from 65,000 to 150,000 of whom a substantial number are reported to have been moved by the Taliban forces to Jalalabad and Kabul. | Согласно другим оценкам, численность перемещенных лиц составляет от 65000 до 150000 человек, значительная часть которых, по сообщениям, были перемещены силами движения "Талибан" в Джалалабад и Кабул. |
| There is also a significant number of displaced persons inside the Republic of Chechnya -some 170,000 in a total population estimated at 550,000. | Значительное число перемещенных лиц находится также на территории Чеченской Республики - около 170000 человек, в то время как общая численность населения составляет, по оценкам, 550000 человек. |
| This change in structure has resulted in the Division's continuing ability to support these activities with the limited number of officers and support staff at its disposal. | Благодаря этому изменению Отдел может продолжать оказывать поддержку в осуществлении указанной деятельности, имея ограниченную численность сотрудников и вспомогательного персонала. |
| Certain revitalization occurred in 1999 when the growth index as compared with 1998/1997 amounted to 1.04 and the number of passengers carried practically reached the 1997 level. | Некоторое оживление данной деятельности произошло в 1999 году, когда коэффициент роста по сравнению с 1997-1998 годами составил 1,04, а численность перевезенных пассажиров практически достигла уровня 1997 года. |
| The total number of persons with disabilities is about 600 million, including 385 million persons of working age. | Общемировая численность инвалидов достигает примерно 600 млн., причем 385 млн. из них находятся в трудоспособном возрасте. |
| There are now a much greater number of new residents - mostly mothers and children - who are largely unfamiliar with Hong Kong's way of life. | В настоящее время численность новых постоянных жителей значительно возросла, в основном это женщины и дети, которые преимущественно не имеют представления о том, как люди живут в Гонконге. |
| (annual average number; thousand) | (среднегодовая численность в тыс. человек) |
| (a) The average statistical number of the staff | а) средняя статистическая численность персонала; |
| Like the other minority communities, they include an unknown number of persons who have acquired other nationalities, particularly United States nationality. | Подобно другим общинам меньшинств, в эту общину входят лица, которые приобрели гражданства других государств, в частности гражданство Соединенных Штатов Америки, причем численность этих лиц неизвестна. |
| He wished to know whether the number of persons held in administrative detention had remained low following the drastic reduction mentioned in paragraph 54 of the report. | Он хотел бы знать, по-прежнему ли сохраняется низкая численность лиц, задержанных в административном порядке, после резкого сокращения их числа, упомянутого в пункте 54 доклада. |
| The number of persons working in the unofficial sector for whom this kind of employment is the only source of income is estimated to be 7.5 million. | Численность занятых в неформальном секторе, для которых этот вид деятельности является единственным источником дохода, составляет оценочно около 7,5 млн. чел. |
| During the last five years, a 42 per cent increase in the number of persons attending post-secondary education was observed. | За последние пять лет численность учащихся в системе продолженного среднего образования возросла на 42%. |