The peak number of military observers increased slightly from 1,826 in the period 2001/02 to 1,929 in the period 2002/03. |
Следовательно, максимальная численность военнослужащих и гражданских полицейских, развернутых в отчетном периоде в период 2001/02 года, сократилась соответственно до 34901 человека и 6181 человека по сравнению с 38100 человек и 7957 человек. |
In sub-Saharan Africa, between 1990 and 1998, the poverty rate remained largely unchanged at about 48 per cent, and the number of people in poverty increased from 217 million to 291 million. |
В странах Африки к югу от Сахары в период 1990 - 1998 годов показатель нищеты почти не изменился и составил примерно 48 процентов, а численность населения, живущего в условиях нищеты, увеличилась с 217 млн. до 291 млн. человек. |
At December 1991, the last year for which data are available, the workforce in Gibraltar totalled 14,581 and the total number of unemployed stood at 1,061. |
На 31 декабря 1991 года (это последний год, за который имеются статистические данные) численность трудоспособного населения в Гибралтаре составляла 14581 человек, а общее число безработных - 1061 человек. |
Overall, TNCs are estimated to employ directly some 73 million workers world wide and indirectly generate at least an equal number of jobs. |
В целом численность непосредственно занятых в ТНК во всем мире составляет, по оценкам, около 73 миллионов человек, а число рабочих мест, косвенно созданных ТНК, составляет по меньшей мере аналогичную величину. |
The registered primary school pupils (grades I through VIII) number 874,656, of whom 24,637 are in rural areas (28.2 per cent). |
Зарегистрированная численность учащихся начальных школ (с 1 по 8 класс) составляет 874656 человек, в том числе 24637 человек - в сельских районах (28,2%). |
In tunnels, the number of accidents is often lower than in the open mainly because the road is not exposed to adverse weather conditions such as snow, ice, wind and rain, and this is especially the case in longer stretches. |
В туннелях численность ДТП зачастую ниже, чем на открытой местности, главным образом, в силу того, что проходящая через туннель дорога не подвержена воздействию таких неблагоприятных погодных условий, как снег, гололед, ветер и дождь, причем это в особенности касается туннелей большей протяженности. |
The growth in the number of households, the main determinant of housing need, is estimated at more than 151,000 over the decade 2001-2010, averaging more than 15,000 households a year. |
По оценкам, численность домохозяйств - основного фактора, определяющего потребность в жилье, - вырастет за десятилетие 2001 - 2010 годов более чем на 151 тысячу; таким образом, их среднегодовой прирост составит свыше 15 тысяч. |
The total number of the displaced persons is 420,000 distributed as follows: |
Общая численность этих лиц составляет 420000 человек, статистика расселения которых приводится ниже. |
While the largest numbers of AIDS orphans are in sub-Saharan Africa, there are growing fears that Asia will see the number of orphans triple by the year 2000. |
И хотя наибольшее число детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа живут в странах Африки к югу от Сахары, в настоящее время усиливаются опасения по поводу того, что численность сирот в странах Азии увеличится к 2000 году в три раза. |
The number of South-South banks increased from 168 in 1995 to 256 in 2006; they tended to operate within the region and invest in smaller/poorer developing countries. |
Численность банков "Юг-Юг" выросла со 168 в 1995 году до 256 в 2006 году; они, как правило, работают в своих регионах, инвестируя средства в менее крупные/наиболее бедные развивающиеся страны. |
When fertility declines from above replacement level to replacement level or below, population momentum keeps the population growing for some time until the number of mothers declines sufficiently. |
Когда рождаемость снижается с уровня, превышающего уровень воспроизводства, и достигает показателя, поддерживающего воспроизводство на неизменном или более низком уровне, демографический импульс в течение какого-то времени будет обеспечивать рост населения до тех пор, пока численность матерей не снизится до необходимого уровня. |
The number of recipients of minimum income transfers totals roughly 8.3 million persons. This corresponds to a good 10 per cent of the population of 82.2 million. |
Получателями материальной помощи, позволяющей выйти на уровень прожиточного минимума, являются около 8,3 млн. человек, или более 10% всего населения страны, численность которого составляет 82,2 млн. человек. |
Those deployments brought the total number of pledged personnel deployed to the Democratic Republic of the Congo to approximately 2,050, out of the authorized 3,085. |
После прибытия этих контингентов общая численность персонала, который было обещано развернуть в Демократической Республике Конго в качестве дополнительного потенциала, составила примерно 2050 человек при санкционированной численности в 3085 человек. |
The High-level Committee on Management itself uses two criteria for other cost-shared activities: number of staff (based on CEB personnel statistics); and total expenditure (based on audited financial statements). |
Сам Комитет высокого уровня по вопросам управления использует для других видов деятельности, финансируемых на совместной основе, два критерия: численность сотрудников (на основе статистических данных о персонале КСР) и общая сумма расходов (на основе проверенных финансовых ведомостей). |
In the meantime, reinforced collaboration and efforts to provide effective assistance and protection to internally displaced persons, have seen both humanitarian actors and the Government register an increasing number of returnees. |
Вместе с тем благодаря активизации сотрудничества и предпринимаемым усилиям по предоставлению эффективной помощи и защиты внутренне перемещенным лицам, как по данным гуманитарных организаций, так и по данным правительства, численность населения, возвращающегося в места постоянного проживания, продолжает расти. |
The total number of troops and formed police units deployed had risen from 74,578 at the end of 2007 to 79,047 as at 30 September 2008. |
Общая численность военнослужащих развернутых контингентов и сформированных полицейских подразделений увеличилась с 74578 человек в конце 2007 года до 79047 человек по состоянию на 30 сентября 2008 года. |
The number of poor people increased by 102 million in sub-Saharan Africa, Latin America and the Caribbean, Western Asia and Eastern Europe. |
Численность населения, живущего в нищете, в странах Африки к югу от Сахары, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и в странах Западной Азии и Восточной Европы увеличилась на 102 млн. человек71. |
The number of children enrolled at State educational establishments rose by 19.72 per cent to reach a total of 85.98 per cent of pupils enrolled at such institutions, while the number of children enrolled at private educational establishments fell by 18.89 per cent. |
Численность детей, обучающихся в государственных образовательных учреждениях, увеличилась на 19,72% - до 85,98% от общего числа учащихся, а численность учащихся в частных учебных заведениях уменьшилась на 18,89%. |
Furthermore, the questionnaire asks for the number of personnel within each rank in a motorized infantry battalion and for the number of personnel within each rank in an enabling unit (engineering company), as they are typically formed in the respective home country. |
Кроме того, в анкете необходимо указать численность военнослужащих каждого звания в мотопехотном батальоне и численность военнослужащих каждого звания во вспомогательном подразделении (инженерной роте) в штатном составе, характерном для соответствующей страны, предоставляющей войска. |
The total number of incidents related to unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea reported to IMO from 1999 to 30 July 2004 was 597, involving 20,175 migrants. |
За период с 1999 года по 30 июля 2004 года до ИМО дошли сведения о в общей сложности 597 инцидентах, в которых шла речь об опасной практике, сопряженной с незаконным ввозом или провозом мигрантов морем, а общая численность таких мигрантов составила 20175 человек. |
In comparison to the year 2000-2001, the number of primary schools has increased by 462 schools, accounting for 5,6 %, class-rooms have increased by 653 rooms, students have increased 61.994. |
Были открыты еще 462 начальные школы, что по сравнению с 2000/01 учебным годом составило рост на 5,6 процента; количество учебных помещений увеличилось на 653 единицы, а численность учеников возросла на 61994 человека, из которых 34468 составляли девочки и 27526 - мальчики. |
As of 30 October, the total number of declared conscientious objectors over the year was 5,490, which gives an overall total of 14,702 cases since 1993. |
По состоянию на 30 октября, общее число таких отказников в течение этого года составило 5490 человек, а общая численность таких лиц за период с 1993 года достигла 14702 человека. |
Since October 2003, 11 new contributor countries have come on board, and a number of existing ones have dramatically increased contributions. |
С октября 2003 года в число стран, предоставляющих свои войска, вошли еще 11 стран, а некоторые страны, которые уже предоставили войска, значительно увеличили их численность. |
It had revealed issues of concern, especially with regard to the staffing level. Thus, table 5 showed that the total number of staff members had constantly exceeded the number of staff posts, with a peak of nearly 1,000 staff members without a post in 2002. |
Так, из таблицы 5 следует, что общая численность сотрудников постоянно превышала число штатных должностей, причем в 2002 году численность сотрудников на не предусмотренных в бюджете должностях достигла своего максимального уровня и составила практически 1000 человек. |
According to the available data that relate only to owners of independent stores and persons employed in them, in September 1999 their number amounted to 18,095, and out of that number 8,148 were women. |
Согласно имеющимся данным, касающимся только владельцев частных магазинов и работающих в них лиц, в сентябре 1999 года численность занятых в этом секторе лиц составила 18095 человек, причем численность женщин составляла 8148. |