Over the previous two decades, the absolute number of non-literate adults had fallen and adult literacy rates had risen steadily. |
В ходе последних двух десятилетий абсолютная численность неграмотного взрослого населения снизилась, а уровень грамотности взрослого населения последовательно возрастает. |
Both the number of people living in extreme poverty and the proportion of people without sustainable access to improved water sources have been halved. |
Были сокращены наполовину как численность людей, живущих в условиях крайней нищеты, так и доля людей, не имеющих постоянного доступа к источникам воды более высокого качества. |
The Committee notes that the number of seconded government-provided personnel for each United Nations peacekeeping operation or special political mission is now set out in the budget proposals submitted for endorsement and approval by the Assembly. |
Комитет отмечает, что численность прикомандированного персонала, предоставляемого правительствами, для каждой операции по поддержанию мира или специальной политической миссии Организации Объединенных Наций устанавливается теперь в предлагаемом бюджете, который представляется на одобрение и утверждение Ассамблее. |
The lower number of staff administered stemmed from the phased deployment carried out in the context of the revised standardized funding model |
Более низкая численность персонала, который получал административное обслуживание, объясняется поэтапным развертыванием в условиях применения пересмотренной стандартизированной модели финансирования |
One of humanity's greatest achievements is that people are living longer and healthier lives, with the number and proportion of older persons aged 60 years or over rising in all countries. |
Одно из величайших достижений человечества состоит в том, что человеческая жизнь стала более продолжительной и здоровой и что во всех странах растет численность и доля пожилых людей в возрасте 60 лет и старше. |
The number and proportion of older persons are rising in almost all countries, with projections estimating that more than 20 per cent of the global population will be aged 60 and above by 2050 (see figure 13). |
Численность и доля пожилых людей возрастает почти во всех странах, и, по прогнозам, к 2050 году более 20 процентов населения земного шара будут составлять люди в возрасте 60 лет и старше (см. диаграмму 13). |
The number of deployed individual police officers has risen to 122, or 38 per cent of the authorized 320. |
Численность размещенных полицейских, которые работают по индивидуальным контрактам, выросла до 122 человек, что составляет 38 процентов от санкционированной численности 320 человек. |
The total number of military personnel, as at 15 July 2014, stands at 10,159 and the civilian component numbers 278 international and 607 national staff. |
Общая численность военного персонала по состоянию на 15 июля 2014 года составляла 10159 человек, а гражданский компонент включал 278 международных и 607 национальных сотрудников. |
Such a deployment would also be needed beyond the scope of the inter-mission cooperation framework, through fresh deployments, with flexible adjustments in the number of formed police units personnel, to overcome the serious challenges faced by UNMISS. |
Для преодоления серьезных проблем, с которыми сталкивается МООНЮС, для такого развертывания, помимо выделения сил в рамках сотрудничества между миссиями, потребуется направление новых сил и внесение гибких изменений в численность личного состава сформированных полицейских подразделений. |
The number of civilians deployed with the missions - some 30,000 - seemed excessive, but the Secretariat, not the Council, controlled that matter. |
Численность развернутых в составе миссий гражданских сотрудников - около 30000 - представляется чрезмерной, однако ни Секретариат, ни Совет не обеспечивают контроль за этим вопросом. |
The number of MONUSCO police, both formed police units and individual police officers, may be insufficient to implement the Mission's mandate during this sensitive period. |
Численность полицейских сил МООНСДРК, как сформированных полицейских подразделений, так и отдельных сотрудников полиции, может оказаться недостаточной для выполнения мандата Миссии в этот сложный период. |
Burundi has seen the number of displaced persons dwindle from over 1 million to fewer than 100,000 today, while the participation of women in political and economic life has risen significantly. |
Численность перемещенных лиц в Бурунди снизилась на сегодняшний день с более чем 1 миллиона до менее чем 100000 человек, а участие женщин в политической и экономической жизни значительно активизировалось. |
This would in turn have a significant impact on food security, reducing the overall number of hungry people by 12 to 17 per cent. |
Это, в свою очередь, оказало бы заметное влияние на продовольственную безопасность, позволяя снизить общую численность недоедающего населения на 12-17%. |
Between 21 and 23 July 2012, and as a consequence of the consolidation of the team sites, the number of military observers was reduced from 300 to 150. |
В период 21 - 23 июля 2012 года в результате объединения опорных пунктов численность военных наблюдателей была сокращена с 300 до 150 человек. |
In light of the still-dismal global employment trends, including wage suppression and the escalating number of jobless and underemployed youth, the world risked losing an entire generation. |
В свете все еще разочаровывающих глобальных тенденций в сфере занятости, включая ограничение заработной платы и растущую численность безработных и частично занятой молодежи, мир рискует потерять целое поколение. |
This discrepancy was not unexpected given the greater number of support staff in the centres in addition to some of the demands unique to the mission environment (vehicle maintenance, security restrictions, etc.). |
Такое расхождение вполне можно было прогнозировать, учитывая более высокую численность вспомогательного персонала в центрах, а также определенные особенности условий службы в миссиях (необходимость в техническом обслуживании автотранспортных средств, ограничения по соображениям безопасности и т.п.). |
He acknowledged that more financial support was provided to Syrian refugees outside the country than to those displaced internally, even though the latter were greater in number, and agreed that the distribution of resources should be re evaluated. |
Он признает, что сирийским беженцам за пределами страны была предоставлена более значительная финансовая помощь, чем внутренне перемещенным лицам, хотя численность последних выше, и соглашается, что следует пересмотреть формулу распределения ресурсов. |
Until 1985 the herd of the domestic reindeer consisted of 15,000 to 18,000 head, however, that number had greatly decreased, eightfold to tenfold, by the 1990s. |
До 1985 года стадо домашних оленей насчитывало 15000 - 18000 голов, но к 1990м годам их численность заметно уменьшилась - в восемь-десять раз. |
From 1990 to 2010, the population aged 60 years or over increased in all regions, with Asia adding the greatest number of older persons, 171 million, to its population. |
В период с 1990 по 2010 год численность населения в возрасте 60 лет и старше увеличилась во всех регионах, причем наибольший прирост численности пожилых людей был отмечен в Азии, где он составил 171 миллион. |
In addition, there were lower requirements for mission subsistence allowance, owing to the lower actual average number of 97 military staff officers compared with an authorized level of 120. |
Кроме того, объем потребностей в средствах для выплаты суточных участников миссии был более низким вследствие более низкого фактического среднего числа штабных офицеров, составившего 97 человек (утвержденная численность - 120 человек). |
As the number of employed women is estimated at 283 thousand in the survey, the actual effect of this difference in net pay could be much higher. |
Поскольку при проведении обследования численность работающих женщин оценивалась в 238 тыс. человек, фактическая величина суммы разницы в чистой заработной плате может быть гораздо больше. |
According to the BiH Statistics Agency, in January 2010 the number of employees in legal entities in BiH was 701,431, out of which 280,857 employed persons were women. |
По данным Статистического агентства БиГ, в январе 2010 года численность работников юридических лиц БиГ составляла 701431 человек, в том числе 280857 женщин. |
In order to fight poverty effectively, we need to know and ascertain the number of the poor and identify the most vulnerable groups and territorial distribution of the phenomenon. |
В целях эффективной борьбы с нищетой нужно установить численность неимущего населения, выявить наиболее уязвимые группы населения и осуществить территориальную привязку данного явления. |
The number of prisoners with Roma or foreign background was estimated to be the same as in 2009 (200 Roma, 360 foreigners). |
Численность заключенных из числа рома или лиц иностранного происхождения, по оценкам, осталась такой же, как в 2009 году (200 рома, 360 иностранцев). |
As in the previous national census, the second most populous group after the Russians is the Tatars, who number 5.3 million, or 3.9 per cent of those persons who indicated their ethnic identity. |
Второе после русских место по численности, как и по прошлой всероссийской переписи, занимают татары, численность которых составляет 5,3 млн. человек или 3,9% от указавших свою этническую принадлежность. |