Due to the increased supply of rental apartments and the implementation of the programme for the reduction of homelessness, the number of homeless persons is on the decrease both in the capital district and in the whole country. |
Вследствие увеличения предложения предназначенных для аренды квартир и осуществления программы сокращения бездомности численность бездомных снижается как в столичном округе, так и в стране в целом. |
Contrary to the non-Roma population, their number increases, and demographers forecast that their share in the population would rise from the present 5% to 11% over the next 50 years. |
В отличие от населения, не являющегося рома, его численность растет, и демографы предсказывают, что их доля в общем населении в течение следующих 50 лет увеличится с нынешних 5% до 11%. |
However, the number of women as administrative workers, technicians, associate professionals, clerks and office assistants, etc. has increased compared to the numbers in 1991. |
Вместе с тем численность женщин среди административных работников, специалистов, младших сотрудников категории специалистов, клерков и секретарей по сравнению с показателями 1991 года увеличилась. |
One of the indicators for the M&E of the projects under the Tenth Plan is that the minimum number of beneficiaries should be 30 % from among the Dalits and INs at the local level. |
Одним из показателей для мониторинга и оценки проектов, осуществляемых в рамках Десятого плана, является то, что минимальная численность бенефициаров из числа далитов и коренных народностей на местном уровне должна составлять 30%. |
However, it is rational to include one-person households into the scope while the number and the share of expenditures for one-person households have increased recently. |
Однако было бы разумно включить в его охват домохозяйства, состоящие из одного лица, поскольку численность и удельный вес расходов домохозяйств, состоящих из одного лица, в последнее время характеризуются ростом. |
In real terms, the number of authorized police officers has more than doubled from 8,300 in January 2006 to 17,000 in January 2008, and increased by 500 per cent in the past decade. |
В реальном выражении утвержденная численность полицейских с января 2006 года по январь 2008 года более чем удвоилась, увеличившись с 8300 человек до 17000 человек, а за последнее десятилетие она возросла на 500 процентов. |
In Subsector East, the number of personnel regrouped at Assab from various isolated sites is as follows: a total of 101 troops from the Indian Battalion and the Indian Construction Company, as well as 11 military observers from various countries. |
В Восточном подсекторе численность персонала, переведенного в Ассаб из различных отдаленных районов, составляет в общей сложности: 101 военнослужащий из индийского батальона и индийской строительной роты; а также 11 военных наблюдателей из различных стран. |
However, the total number of police officers remains well below the minimum required for a country the size of Haiti, and the service has limited resources and lacks in-depth training. |
Тем не менее численность сотрудников полиции остается гораздо ниже минимального уровня, необходимого для такой страны, как Гаити, а деятельность полицейских органов ограничивается нехваткой ресурсов и отсутствием надлежащей профессиональной подготовки их сотрудников. |
In view of these developments and the increasing challenges relating to the maintenance of law and order throughout the country, I am proposing an increase in the number of formed police units from five to seven (from 605 to 845 personnel) with effect from September 2008. |
В свете этих событий и увеличения числа проблем, связанных с поддержанием законопорядка на территории всей страны, я предлагаю увеличить численность сформированных полицейских подразделений с пяти до семи (с 605 до 845 сотрудников) начиная с сентября 2008 года. |
As mentioned earlier, in early December the Abkhaz leadership decided to increase the number of security personnel in the security and restricted weapons zones, reportedly as a precautionary measure. |
Как было упомянуто ранее, в начале декабря абхазское руководство решило увеличить численность сил безопасности в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений, заявив при этом, что речь идет о мере предосторожности. |
Between 1999 and 2004, the number of employed men has only increased by 23,000 persons, whereas that of women has increased by 46,000 persons. |
В 1999-2004 годах количество занятых мужчин увеличилось только на 23000 человек, тогда как численность занятых женщин возросла на 46000. |
In response to the information presented, a request was made to AU to increase its presence and the number of firewood patrols, but the AU representative pointed to the lack of resources available to undertake this task. |
В порядке реакции на представленную информацию АС было предложено увеличить численность своего персонала и количество патрулей в местах заготовки дров, однако представитель АС указал на нехватку ресурсов, необходимых для выполнения этой задачи. |
As a result of the completion of a number of previously mandated functions, such as electoral assistance and electoral security, the United Nations Mission in Nepal has been downsized. |
В результате завершения выполнения ряда ранее порученных функций, таких как содействие проведению выборов и обеспечение безопасности в ходе выборов, численность Миссии Организации Объединенных Наций в Непале была сокращена. |
This ratio is then multiplied by the number of dwellings at the start of y2, as given in the located buildings register (RIL), to obtain the population of the households in the district. |
Затем это число умножается на число жилищ, зарегистрированных в Регистре локализованных зданий (РЛЗ) в начале года А-2, что дает в результате общую численность населения в домохозяйствах коммуны. |
While the number of refugees officially registered with the Agency was nearly 4.5 million, that figure did not accurately reflect the total population because not all of the refugees were registered. |
Хотя число беженцев, официально зарегистрированных Агентством, составляет около 4,5 млн. человек, эта цифра не точно отражает их общую численность, поскольку не все беженцы проходят регистрацию. |
The international legal framework gives the Netherlands some limited room to influence the number of aliens who come to the Netherlands as a result of migratory pressures in other parts of the world. |
Международно-правовая база наделяет Нидерланды определенной ограниченной свободой влиять на численность иностранцев, прибывающих в Нидерланды в результате миграционного давления в других частях мира. |
Some peoples decreased in number, but this was due largely to the separation from those peoples during the census of distinctive ethnic groups who had begun to identify themselves as separate peoples. |
Численность ряда народов сократилась, но это объясняется главным образом выделением в ходе переписи из их состава самобытных этнических групп, которые стали идентифицировать себя в качестве отдельных народов. |
Their number, the division between women and men, their age, their educational background, their connection to the labour market will give a clear picture of the affected persons. |
Численность, соотношение женщин и мужчин, их возраст, образование, их связь с рынком труда дадут ясное представление о затронутых лицах. |
The number of States parties to the Protocol, which had increased steadily since its adoption in 1996, demonstrated the importance attached by the international community to the Protocol. |
Численность государств - участников Протокола, которая постоянно возрастает с его принятия в 1996 году, свидетельствует о том, что международное сообщество придает Протоколу важное значении. |
(c) the total number of staff employed, including those contracted full time for more than six months; |
с) общая численность работающих, включая лиц, которые работают по контрактам на основе полного рабочего дня свыше шести месяцев; |
Initially, the new force was intended to be 4,000 strong, but a lack of funding has forced the Government to reduce the number to 2,000 personnel. |
Первоначально планировалось создать новые вооруженные силы численностью в 4000 военнослужащих, однако нехватка финансовых средств вынудила правительство сократить численность персонала до 2000 военнослужащих. |
As the global population grows from 7 billion to almost 9 billion by 2040, and the number of middle-class consumers increases by 3 billion over the next 20 years, the demand for resources will rise exponentially. |
С учетом того, что население мира увеличится к 2040 году с 7 млрд. до 9 млрд. человек, а численность потребителей среднего класса возрастет за последующие 20 лет на 3 млрд. человек, спрос на ресурсы будет повышаться в геометрической прогрессии. |
The number of troops deployed was higher from December as the Mission was dealing with the crisis in Jonglei State; accordingly, two battalions took control at Akobo, Pibor and other places in Jonglei |
По сравнению с декабрем численность развернутых войск возросла, поскольку Миссии пришлось принимать меры в связи с кризисом в штате Джонглей, развернув два батальона в Акобо, Пиборе и других населенных пунктах штата |
The optimization of the intra-mission travel supported by the Transportation and Movements Integrated Control Centre, and provided under the regional flight schedule with airliners used regionally, led to an increase in the number of passengers by 2 per cent |
Осуществлена оптимизация межмиссионных перевозок при поддержке Объединенного центра управления транспортом и перевозками, перевозки осуществлялись в соответствии с региональным расписанием полетов на самолетах, используемых на региональном уровне; в результате оптимизации численность пассажиропотока увеличилась на 2 процента |
Upon enquiry, the Committee was informed that as at 31 March 2012 that number had increased to 5,278 military personnel and that arrangements were in place to have a total of 6,227 military personnel deployed in UNMISS by 1 July 2012. |
По запросу Комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 марта 2012 года численность военного персонала возросла до 5728 человек и что были приняты меры в целях доведения общей численности военного персонала в МООНЮС до 6227 человек к 1 июля 2012 года. |