The Ministry is charged by statute, in determining the maximum number of reindeer, to ensure that the number of reindeer grazing in the Herdsmen's Committee's area in the winter season does not exceed the sustainable productive capacity of the Herdsmen's Committee's winter pastures. |
Согласно закону при определении максимальной численности оленей министерство обязано учитывать необходимость обеспечения положения, при котором численность оленей на территории Комитета пастухов не должна в зимний сезон превышать устойчивой продуктивности зимних пастбищ Комитета пастухов. |
The total number of students who left school was 1,432, out of which 517 female students or 36%, which is 0.7% out of the total number of female students in secondary schools in the academic year 2008/2009. |
Общая численность учащихся, окончивших школу, составляет 1432 человека, в том числе 517 девочек (36 процентов), что составляет 0,7 процента от общего числа девочек - учащихся средних школ в 2008/2009 учебном году. |
With regard to the overall number of migrants in Azerbaijan, he said that past estimates had placed the number of illegal migrants from neighbouring Georgia at 150,000, although since Azerbaijani independence some of those migrants had taken Azerbaijani citizenship, while others had returned to Georgia. |
Что касается общего числа мигрантов в Азербайджане, он говорит, что, согласно последним данным, численность незаконных мигрантов из соседней Грузии составляет 150000 человек, хотя после получения Азербайджаном независимости некоторые из этих мигрантов стали гражданами Азербайджана, а другие вернулись в Грузию. |
In the last two decades, peacekeeping budgets have increased approximately 27 times; the number of peacekeepers has grown about tenfold and the number of peacekeeping operations is at an all-time high. |
За последние два десятилетия бюджеты операций по поддержанию мира увеличились примерно в 27 раз; численность миротворцев выросла почти в 10 раз, а количество операций по поддержанию мира достигло своего рекордного уровня. |
At the same time, the number of rural poor had been reduced by 250 million, making China the first country to achieve the Millennium Development Goal of halving the number of people living in poverty. |
При этом Китаю удалось сократить долю бедного населения на 250 миллионов человек и стать первой страной, достигшей цели Декларации тысячелетия сократить вдвое численность населения, живущего в нищете. |
Authorizes that the number of UNFPA representatives at the D1 level will not exceed 40 per cent of the total number of UNFPA representatives. |
постановляет, что численность представителей ЮНФПА на уровне Д1 не должна превышать 40 процентов от общего числа его представителей. |
The data of an integrated survey of households (for 2004) show the total number of unemployed women to be 86,900 (46.8 per cent of the total number of unemployed), of which 52 per cent live in rural areas. |
Данные интегрированного обследования домашних хозяйств (2004 год) показывают, что общая численность безработных женщин насчитывает 86,9 тыс. человек (46,8 процента от общего количества безработных), из которых 52 процента проживает в сельской местности. |
As at 30 June 2009 the total number of national staff recruited was 2,259 owing to delays in the recruitment of international staff and the number of qualified candidates who meet United Nations recruitment criteria |
По состоянию на 30 июня 2009 года общая численность набранного национального персонала составляла 2259 человек, что объясняется задержками с наймом международных сотрудников и числом кандидатов, отвечающих критериям набора персонала, установленным Организацией Объединенных Наций |
The current number of staff required to file under the programme related to peacekeeping in 2008/09 is approximately 1,540, which represents 48 per cent of the total number of participants, 3,225, in the programme. |
Нынешняя численность сотрудников, обязанных подавать декларации в рамках этой программы применительно к миротворческой деятельности, в 2008/09 году составляет приблизительно 1540 человек - 48 процентов от общей численности участников программы - 3225 человек. |
While the number of National General Service staff and United Nations Volunteers deployed exceeds the number on which the cost estimates for the current period were determined, the current vacancy rate for international staff significantly exceeds the vacancy factor of 18 per cent. |
Хотя численность размещенных национальных сотрудников категории общего обслуживания и добровольцев Организации Объединенных Наций превышает ту, на основе которой была рассчитана смета расходов на текущий период, нынешняя доля вакансий среди международных сотрудников значительно превышает 18-процентный коэффициент вакансий. |
Among the most daunting projections are these: by 2045, for the first time in history, the global population of people aged 60 and higher will exceed the number of children. |
Из наиболее пугающих прогнозов необходимо отметить следующие: к 2045 году, впервые в истории, численность населения Земли в возрасте 60 лет и старше превысит численность детей. |
In the civilian component, the Secretariat should review the number of local personnel obtained on a contractual basis in order to ascertain whether such numbers were warranted by the level of services required by UNFICYP. |
В отношении гражданского компонента Секретариату следует пересмотреть численность персонала, предоставляемого на контрактных условиях, с тем чтобы определить, является ли такая численность обоснованной для выполнения услуг, необходимых для ВСООНК. |
The increase in the population over 65 years of age has been less marked; its proportion has remained at approximately 3.6 per cent of the total population, with slight changes, although its absolute number is increasing as a result of the decline in the death rate. |
Менее интенсивно увеличивалась численность людей старше 65 лет, доля которых, с небольшими изменениями, сохранялась на уровне 3,6% от общей численности населения, но вследствие сокращения уровня смертности их численность возросла в абсолютных показателях. |
Replying to a question from Mr. SHAHI, Mr. TANG Chengyuan said that Mongolia limited the number of non-citizens who were allowed to live in the country, and indeed specified different numbers for different countries. |
Отвечая на вопрос г-на ШАХИ, г-н ТАН Чэньюань говорит, что Монголия ограничивает численность неграждан, которым разрешается проживать в стране, и фактически указывает различную численность для различных стран. |
Responding to the question, the Director of SIAP explained that, in assigning placements for training courses, the Institute had been considering the size of the population of member States as well as the number of staff working in national statistical offices. |
Отвечая на вопрос, директор СИАТО пояснила, что при распределении мест на учебных курсах Институт учитывает численность населения государств-членов, а также численность сотрудников национальных статистических ведомств. |
During this time, the number of African Union troops in Mogadishu has increased from 4,500 to 9,500 troops, with approximately 4,500 troops in other parts of south central Somalia. |
За это время численность войск Африканского союза в Могадишо выросла с 4500 до 9500 человек, при этом примерно 4500 военнослужащих размещены в других районах на юге центральной части Сомали. |
The number of staff remained at 362, owing to the lack of collaboration between the delegates and the former leadership of the Ministry of Interior on the provision of administrative services to the population |
Численность сотрудников осталась на уровне 362 человек из-за отсутствия сотрудничества между делегатами и прежним руководством министерства внутренних дел по вопросам предоставления административных услуг населению |
The development of an electronic application to provide greater flexibility and responsiveness to key mission-specific resourcing drivers such as the mandated number of traps, the impact of nearby drawing down missions, the configuration of the aviation fleet and the inclusion of specific mandated programmatic activities. |
Разработка электронной прикладной программы для повышения гибкости и улучшения реагирования на ключевые факторы, обусловливающие выделение ресурсов для конкретной миссии, такие как предусмотренная мандатом численность военнослужащих, наличие свертываемых соседних миссий, организационная структура парка самолетов и включение предусмотренных мандатом конкретных программных мероприятий. |
The African Institute for Economic Development and Planning was able to expand the menu of training courses it offers to the member States and significantly increased the number of beneficiaries of its capacity development and training programmes. |
Африканский институт экономического развития и планирования расширил перечень предлагаемых государствам-членам учебных курсов, а численность слушателей его программ по наращиванию потенциала и повышению квалификации значительно возросла. |
The total number of declared and undeclared Treaty-limited equipment and military personnel of Armenia both in the territory of Armenia and the occupied territories of Azerbaijan amounts to 481 battle tanks, 599 armoured combat vehicles, 718 artillery systems and 91,804 military personnel. |
Общая численность заявленного и незаявленного имущества, ограниченного Договором, и личного состава вооруженных сил Армении, находящихся как на территории Армении, так и на оккупированных территориях Азербайджана, составляет 481 боевой танк, 599 боевых бронированных машин, 718 артиллерийских систем и 91804 военнослужащих. |
Following positive developments in the country, the Council modified the arms embargo and assets freeze measures in resolutions 2009 (2011), 2040 (2012) and 2095 (2013) and reduced the number of experts from eight to five in 2012. |
После позитивных подвижек в этой стране Совет своими резолюциями 2009 (2011), 2040 (2012) и 2095 (2013) модифицировал оружейное эмбарго и меры по замораживанию активов, а в 2012 году сократил численность экспертов с восьми до пяти человек. |
The number of Syrian refugees fleeing to Lebanon had risen from 6,000 in January 2012 to 130,000 by the end of the year, according to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
По сведениям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, численность сирийских беженцев, прибывающих в Ливан, выросла с 6000 человек в январе до 130000 к концу 2012 года. |
Nonetheless, women in rural areas in the Congo were regularly and systematically subjected to discrimination in a number of areas, including education, where school enrolment for girls was considerably lower than that for boys. |
Тем не менее женщины в сельских районах Конго непрерывно и систематически подвергаются дискриминации в ряде областей, включая образование: численность девочек, охваченных обучением, значительно ниже, чем численность мальчиков. |
The number of girls attending school has increased in recent years with the spread of private schools, in particular at the higher education level, where girls outnumber boys. |
Число девочек, охваченных обучением, в последнее время возросло в связи с увеличением количества частных учебных заведений, особенно высшей ступени, где численность девушек превышает численность юношей. |
The overall inmate population increased by approximately 1,642 during 2011/12, and there was an insufficient number of judges to hear all of the cases |
В 2011/12 году общая численность заключенных увеличилась, по оценкам, на 1642 человека, а имеющегося числа судей для рассмотрения всех дел было недостаточно |