| Average number from 1 July to 31 August 1991. | Средняя численность с 1 июля по 31 августа 1999 года. |
| inadequate staff (number, training level, motivation, turn-over) | не отвечающий требованиям персонал (численность, уровень подготовки, мотивация, текучесть кадров); |
| There has also been an increase in the number of able-bodied people over the age of 40. | Выросла также численность трудоспособного населения в возрасте свыше 40 лет. |
| The build up of multinational forces will continue through to the end of October, when the total force will number around 7,500 personnel. | Развертывание многонациональных сил будет продолжаться до конца октября, когда их общая численность составит около 7500 человек. |
| Migrant workers, predominantly Chinese and Filipino, are increasing in number, particularly in the garment industry. | В различных отраслях экономики, и в особенности в швейной промышленности, растет численность трудящихся-мигрантов, главным образом китайцев и филиппинцев. |
| Moreover, the relatively small number of women working in the field severely limits experience-sharing activities. | Кроме того, относительно небольшая численность женщин, работающих на местах, серьезным образом ограничивает возможности обмена опытом. |
| However, the estimate of the number of local personnel required at these sites has been lowered. | Вместе с тем необходимая для каждого пункта численность местного персонала была снижена. |
| Delay in port clearance of prefabricated accommodations and higher number of personnel than estimated. | Задержка с портовой очист-кой сборных жилых модулей и более высокая численность персонала по сравнению с предусмотренной в смете. |
| It is therefore incumbent on the Secretariat to ensure the most rational and effective use of the limited number of qualified and experienced staff available. | Поэтому Секретариат обязан обеспечивать наиболее рациональное и эффективное использование имеющегося квалифицированного и опытного персонала, численность которого ограничена. |
| It is difficult to determine their exact number. | Численность внутренних переселенцев определить очень сложно. |
| The number of new cases of HIV and hepatitis infection has also decreased dramatically. | Значительно снизилась и численность новых случаев заражения ВИЧ и гепатитом. |
| If allowance is made for occasional drug users, the real number of users is 10 times greater. | Если учитывать случайных потребителей наркотиков, то реальная численность потребляющих наркотики увеличивается в десять раз. |
| By all indications, the projected number of people in Angola requiring substantial humanitarian assistance will essentially remain the same. | По всем признакам, предполагаемая численность лиц в Анголе, нуждающихся в существенной гуманитарной помощи, останется в целом неизменной. |
| The estimation of the number of street children is between 1,500 and 5,000, the majority being concentrated in Guatemala City. | По оценкам, численность беспризорных детей составляет от 1500 до 5000 человек, причем большинство концентрируется в городе Гватемала. |
| According to the most recent information obtained by the Special Rapporteur, the number amounts to 19,380 persons. | Согласно последней информации, полученной Специальным докладчиком, их численность составляет 19380 человек. |
| Some governmental authorities, however, estimate the number of missing to be closer to 30,000. | Однако, по оценкам некоторых правительственных органов, численность пропавших без вести лиц составляет около 30000 человек. |
| It is estimated that the total number of beneficiaries was 4 million. | Согласно оценкам, численность получателей составила в общей сложности 4 миллиона человек. |
| Barbados has identified a system of appointing a number of youth commissioners responsible for motivating, mobilizing and channelling 80,000 young people. | В Барбадосе определена система назначения комиссаров по делам молодежи, ответственных за стимулирование, мобилизацию и ориентацию молодежи, численность которой составляет 80000 человек. |
| With rapid growth the number of poor people and the incidence of poverty have continued to drop sharply in the region. | В условиях быстрого роста в регионе резко сократилась численность малоимущего населения и распространенности нищеты. |
| The exact number of such personnel will be determined by the United Nations taking into account the practical requirements. | Точная численность такого персонала будет определена Организацией Объединенных Наций с учетом практических потребностей. |
| A detailed survey conducted during the reporting period has indicated that these communities now number 487 and 191 respectively. | Результаты проведенного в течение отчетного периода подробного обследования свидетельствуют о том, что численность этих общин составляет, соответственно, 487 и 191 человек. |
| During the same period, the number of poor people worldwide increased by 17 per cent. | За этот же период численность малоимущего населения в мире возросла на 17%. |
| In the light of the increased number of complaints, UNIKOM has stepped up its patrols in the DMZ. | С учетом увеличения количества жалоб ИКМООНН увеличила численность своих патрулей в ДЗ. |
| There are 26 civilian police monitors, and civilian personnel number 168. | Число гражданских полицейских наблюдателей составляет 26 человек, а численность гражданского персонала - 168 человек. |
| The number of civilian police monitors is 26, and the authorized strength of the civilian component is 168. | Число гражданских полицейских наблюдателей составляет 26 человек, а санкционированная численность гражданского компонента - 168 человек. |