The budget proposal for UNMIT also recognizes that a number of functions will transition to national institutions and other United Nations partners during the year, and that the size of the Mission may be further reduced in the foreseeable future. |
В бюджетном предложении для ИМООНТ также учитывается, что ряд функций в течение года будет передан национальным институтам и другим партнерам Организации Объединенных Наций и что в обозримом будущем численность персонала Миссии может быть еще более сокращена. |
The number of women serving in clerical positions out of the total number of soldiers in compulsory service has decreased in recent years from 26% in 1998 to 14% in 2007, leading to a growing number of female soldiers assigned to "quality" jobs. |
Численность женщин, занимающих канцелярские должности, в общем числе солдат, проходящих обязательную военную службу, уменьшилась в последние годы с 26 процентов в 1998 году до 14 процентов в 2007 году, в результате чего все большее число солдат женского пола выполняют "квалифицированные" виды работ. |
Number of periodic benefit payments made and number of staff involved, 1985 to 2005 |
Количество произведенных периодических выплат пособий и численность получающих их сотрудников, 1985 - 2005 годы |
c Number of asylum-seekers (persons) estimated by UNHCR, based on the number of pending cases or applications. |
с) Численность просителей убежища (лиц), оцениваемая УВКБ на основе данных о количестве рассматриваемых дел или ходатайств. |
Number of jobs and number of employed persons in 1995 and 2000 |
Количество рабочих мест и численность занятых в 1995 и 2000 годах |
The lower number of military contingent personnel stemmed from the repatriation of a contingent unit |
Меньшая численность военнослужащих контингентов объясняется репатриацией одного из подразделений контингента |
The lower average number of personnel per day was due to more staff members using other means of transportation |
Более низкая средняя численность сотрудников, перевозимых в день, обусловлена тем, что больше сотрудников пользовалось другими видами транспорта |
Debt-ridden Governments are often forced to retrench by reducing the number of public sector employees or freezing wages in the sector in order to save money to service the debt. |
Те правительства, на которых лежит бремя задолженности, нередко вынуждены сокращать численность работников государственного сектора или замораживать заработную плату для того, чтобы сэкономить деньги для обслуживания долга. |
Historically, the number of hungry people has increased even in periods of high growth and relatively low prices, suggesting that hunger, like poverty, is the result of structural imbalances. |
Исторически численность голодающего населения увеличивалась даже в периоды высоких темпов экономического роста и относительно низких цен, что позволяет предположить, что голод, как и нищета, является следствием структурных дисбалансов. |
Between 2004 and the end of 2011, the total number of registered persons in the camps near Tindouf and in the Territory was 42,603. |
В период с 2004 по конец 2011 года общая численность зарегистрированных лиц в лагерях близ Тиндуфа и в пределах территории составляла 42603 человека. |
(b) ensure an adequate number of border personnel with the necessary training and resources in relation to traffic requirements and to carry out their tasks; |
Ь) обеспечивать достаточную для удовлетворения потребностей в области перевозок численность сотрудников пограничных служб, имеющих необходимую подготовку и ресурсы для выполнения своих функций; |
Since 2009, the number of contracted personnel had increased by approximately 100 per cent (from 67 to 138), with no substantiating analysis. |
С 2009 года численность контрактных сотрудников увеличилась примерно на 100 процентов (с 67 до 138), причем никакого анализа в обоснование такого увеличения не проводилось. |
Since 1995, most countries (80 per cent) have reported the total number of female and male migrants residing within their borders for at least one point in time. |
Начиная с 1995 года, большинство стран (80 процентов) сообщают общую численность мигрантов-женщин и мужчин, находящихся в пределах их границ по крайней мере в какой-то момент времени. |
Although currently believed to be small in number, estimated at between 250 and 500 combatants, the impact of the activities of LRA in the region is considerable. |
Хотя в настоящее время считается, что ЛРА является малочисленной - ее численность оценивается в 250 - 500 комбатантов, - действия ЛРА в регионе влекут за собой значительные последствия. |
UNIFIL is awaiting the arrival of a new Indonesian vessel expected in April, which will bring the total number of Task Force vessels back to the requirement of eight. |
ВСООНЛ ожидают в апреле прибытия нового индонезийского корабля, в результате чего общая численность кораблей соединения будет доведена до необходимого уровня 8 кораблей. |
Over the past eight years, the number of United Nations uniformed personnel has fluctuated marginally from year to year, though it has remained continuously above 110,000. |
За последние восемь лет численность негражданского персонала Организации Объединенных Наций незначительно колеблется от года к году, хотя и неизменно превышает уровень 110000 человек. |
In 2014, the Committee was provided, upon request, with table 9, which provides a comparison of the proposed number of personnel for 2014/15 by mission, after allowing for prescribed vacancy rates, and the budgeted holdings for light passenger vehicles for the same period. |
В 2014 году Комитету была представлена по его просьбе следующая таблица, в которой сопоставляется предлагаемая численность персонала на 2014/15 год в разбивке по миссиям с учетом предусмотренной доли вакантных должностей и заложенного в бюджет количества легких автотранспортных средств на этот же период. |
In the absence of a major modification of a mission's mandate, no significant reduction in the number of civilian staff in substantive components is proposed; |
В отсутствие какой-либо серьезной корректировки мандата Миссии предложение значительно сократить численность гражданского персонала в основных компонентах не поступало; |
According to the authors, the total slaughter numbers demanded by the Cooperative exceeded the number of adult reindeer that they had at the end of the previous herding year. |
Авторы считают, что общие количественные показатели для забоя, установленные Кооперативом, превышали численность взрослых оленей, имевшихся у них по состоянию на конец предыдущего пастбищного сезона. |
Pursuant to section 21 (1) of that Act, the Ministry of Agriculture and Forestry determines the maximum number of live reindeer that a reindeer herding cooperative may keep in its territory. |
Согласно пункту 1 статьи 21 Закона, Министерство сельского и лесного хозяйства определяет максимальную численность поголовья оленей, которое тому или иному кооперативу разрешается держать на своей территории. |
This approach was intended to reduce the number of staff and the corresponding financial implications as well as the United Nations footprint in Libya. |
Применение такого подхода было призвано сократить число сотрудников и уменьшить соответствующие финансовые последствия, а также сократить численность персонала Организации Объединенных Наций в Ливии. |
In the Middle East, 9 out of 10 people have telephones; in Brazil, the largest market in Latin America, the number of phones in use is 30 per cent greater than the population. |
На Ближнем Востоке телефон имеют 9 из 10 человек; в Бразилии, крупнейшем рынке Латинской Америки, количество телефонов на 30 процентов превышает численность населения. |
(a) Scale down the number of Mission staff and offices in substantive and support areas in Kabul and Kuwait. |
а) сократить численность и количество отделений основного и вспомогательного компонентов Миссии в Кабуле и Кувейте. |
In the light of the above, MONUSCO will maintain the current deployment of military personnel, albeit with a reduced number of company and temporary operating bases, and use existing resources dedicated to the protection of civilians in a more mobile manner. |
В свете вышесказанного МООНСДРК сохранит нынешнюю численность военного персонала, хотя и сократит число ротных и временных оперативных баз, и будет использовать имеющиеся ресурсы, выделяемые для защиты гражданских лиц, более мобильно. |
In calculating the number of reindeer to be slaughtered, the newborn calves are not taken into account, but they can nevertheless be used to fulfil the slaughter obligation. |
При расчете числа оленей для забоя новорожденные телята не учитываются, но их численность, тем не менее, можно учесть для целей выполнения плана по забою. |