The estimated number of internally displaced persons has increased based on the evidence obtained from the first phase of the shelter survey, and on figures cited by the Yugoslav state media on 14 December. |
Предполагаемая численность вынужденных переселенцев возросла, как об этом свидетельствуют данные, полученные в ходе первого этапа оценки состояния жилья, и данные, обнародованные югославскими государственными средствами массовой информации 14 декабря. |
According to the latest figures, the number of refugees in Montenegro (640,000 inhabitants) exceeds 45,000, which have to be added to the 30,000 refugees from Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Согласно последним данным, численность беженцев в Черногории (640000 жителей) превышает 45000 человек, которые добавились к 30000 беженцев из Боснии и Герцеговины и Хорватии. |
Return of personnel for the four functions specified above will be under the supervision of the international security presence and will be limited to a small agreed number (hundreds, not thousands); |
возвращение военнослужащих для выполнения четырех вышеуказанных функций будет осуществляться под наблюдением международных сил безопасности и их согласованная численность будет ограниченной (сотни, но не тысячи человек); |
The number of observers has gradually increased from 13 (the core group that had remained in Santo Domingo) towards the intended total of 240 agreed between the United Nations and OAS. |
З. Число наблюдателей постепенно увеличивалось с 13 человек (базовая группа, которая оставалась в Санто-Доминго), с тем чтобы со временем достичь запланированной общей численность 240 человек, которая была согласована Организацией Объединенных Наций и ОАГ. |
With the number of paramilitary forces and reservists, the combined strength of the Greek and Greek Cypriot military forces in the south reaches a total of 104,270 according to the latest figures published by the Institute of Strategic Studies. |
С учетом полувоенных формирований и резервистов общая численность греческих и кипрско-греческих вооруженных сил на юге, согласно последним данным, опубликованным Институтом стратегических исследований, составляет 104270 человек. |
The size of the population defines the population pressure on that amount (i.e., the average number of citizens that jointly depend on each flow unit of water; see fig. |
Численность населения определяет уровень соответствующего спроса на эту воду (т.е. речь идет о среднем числе жителей, которые совместно пользуются каждой единицей объема воды (см. рис. З). |
In such countries as France, the United Kingdom and the United States of America, there is evidence that the number of persons working at home in the service sector greatly exceeds those recorded in the manual homework sector. |
По имеющимся данным, во Франции, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки число лиц, работающих на дому в секторе обслуживания, значительно превышает численность зарегистрированных надомных работников физического труда. |
As you may know, the consequence of this false promise was that Mr. Savimbi was allowed more time to accelerate the rearmament and training of more soldiers, which increased his effective strength to the present number of 30,000 men. |
Как Вам, вероятно, известно, в результате этих ложных обещаний г-н Савимби получил дополнительное время для того, чтобы ускорить перевооружение и подготовку большего числа солдат, благодаря чему численность его вооруженных формирований в настоящее время составляет около 30000 человек. |
World youth numbered 1 billion in 1998, almost 60 per cent more than in 1970, and by 2050, youth are projected to number 1.3 billion. |
В 1998 году численность молодежи в мире составляла 1 млрд. человек, что почти на 60 процентов больше, чем в 1970 году, а к 2050 году число молодых людей, по прогнозам, достигнет 1,3 млрд. человек. |
In view of the reduction in the number of military observers, the Committee is of the opinion that the size of the vehicle fleet is large and accordingly recommends that the estimate of $599,000 for the purchase of vehicles be reduced to $500,000. |
Ввиду сокращения числа военных наблюдателей Комитет считает такую численность автопарка большой и поэтому рекомендует сократить сметные расходы в размере 599000 долл. США на закупку автотранспортных средств до 500000 долл. США. |
In his report on gratis personnel, the Secretary-General indicated the lack of consistency in the application of the Financial Regulations and Rules and policies when dealing with the acceptance of gratis personnel, whose number had grown significantly over the past few years. |
В его докладе о безвозмездно предоставляемом персонале Генеральный секретарь указал на отсутствие согласованности в применении финансовых положений и правил и политики в вопросах принятия безвозмездно предоставляемого персонала, численность которого в последние несколько лет значительно возросла. |
There has been a significant increase in the number of gratis personnel in recent years as administrative, budgetary and other financial constraints made it difficult to recruit staff in a planned and orderly manner. |
В последние годы численность безвозмездно предоставляемого персонала возросла значительно, поскольку административные, бюджетные и другие финансовые ограничения затрудняли наем персонала на плановой и упорядоченной основе. |
The average number of civilian police officers was 257 for the mandate period, while the cost estimates were based on full deployment at the authorized strength of 300 officers. |
В течение мандатного периода средняя численность сотрудников гражданской полиции составляла 257 человек, тогда как смета расходов предусматривала полное развертывание с санкционированной численностью в 300 сотрудников. |
The Board noted that between the 1992-1993 and 1998-1999 bienniums, while the total number of field office staff had increased substantially, the total numbers of headquarters staff had remained relatively static. |
Комиссия отметила, что если общая численность сотрудников отделений на местах между двухгодичными периодами 1992-1993 и 1998-1999 годов существенно возросла, то общая численность сотрудников штаб-квартиры оставалась относительно стабильной. |
The Board noted that, although the total number of headquarters staff had remained relatively stable since 1992-1993, there had been a small but steady increase in the numbers of headquarters management and administrative staff (see table 9). |
Комиссия отметила, что, хотя с 1992-1993 годов общая численность сотрудников штаб-квартиры оставалась относительно стабильной, происходил медленный, но неуклонный рост численности управленческого и административного персонала штаб-квартиры (см. таблицу 9). |
During the reporting period, the number of local staff increased from 86 in July 1996 to 110 in June 1997. |
В течение отчетного периода численность местного персонала выросла с 86 человек в июле 1996 года до 110 человек в июне 1997 года. |
Indeed, before the adoption of the aforementioned resolutions, the Office of the High Commissioner for Refugees estimated that the number of refugees in Zaire was 1,200,000, which, moreover, was disputed by the Zairian authorities. |
Действительно, до принятия вышеупомянутых резолюций, по оценке УВКБ, численность беженцев в Заире составляла 1200000 человек, что, впрочем, всегда оспаривалось заирскими властями. |
The number of working children in the age group 5-17 years is 616,023, or 15.9 per cent of all children in this age group. |
Численность работающих детей возрастной группы 5-17 лет составляет 616023 человека, или 15,9 процента всех детей данной возрастной группы. |
During the past year, the Special Rapporteur transmitted more than 960 alleged cases of violations of the right to life as well as 122 urgent appeals on behalf of 3,720 persons, in addition to allegations concerning groups of persons for which no number of individuals was known. |
За последний год Специальный докладчик препроводил свыше 960 сообщений о нарушениях права на жизнь, а также 122 призыва к незамедлительным действиям в интересах 3720 лиц, а также сообщения, касающиеся групп лиц, численность которых не установлена. |
Between 1987 and 1993 the overall incidence of poverty in transition and developing countries fell slightly, from 30.0 to 29.5 per cent, but the number of the world's poor rose from 1.23 billion to 1.31 billion. |
В период 1987-1993 годов общие показатели распространения нищеты в находящихся на этапе перехода и развивающихся странах несколько сократились с 30,0 до 29,5 процента, однако численность малоимущего населения в мире увеличилась с 1,23 млрд. до 1,31 млрд. человек. |
Nonetheless, the number of people in Latin America living on less than I$1 a day is estimated to have risen from 101 million in 1990 to 110 million in 1993. |
Тем не менее, по оценкам, численность населения в Латинской Америке, проживающего на менее чем 1 долл. США в день, увеличилась со 101 миллиона человек в 1990 году до 110 миллионов человек в 1993 году. |
The armistice agreement stipulates that heavy and automatic weapons shall not be brought into DMZ and in no case shall the total number of military personnel from each side who are permitted to enter DMZ exceed 1,000. |
Соглашение о перемирии предусматривает, что в ДМЗ запрещено вводить тяжелое и автоматическое вооружение и что ни при каких условиях общая численность военнослужащих с каждой стороны, которым разрешен доступ в ДМЗ, не должна превышать 1000 человек. |
Those provisions require all States to significantly reduce the number and the level of the staff at Sudanese diplomatic missions and consular posts and to restrict or control the movement within their territory of all such staff who remain. |
В соответствии с этими положениями все государства должны значительно сократить численность и понизить уровень персонала суданских дипломатических представительств и консульских учреждений и ограничить или взять под контроль передвижение в пределах своей территории всего оставшегося персонала. |
The number of girls attending these vocational training courses is still quite low, however: from 1993 to 1996, the Agency trained 7,500 girls as compared with nearly 40,000 boys. |
Тем не менее численность лиц женского пола, обучающихся на этих курсах профессиональной подготовки, остается довольно невысокой: в период с 1993 по 1996 год Управление подготовило 7500 лиц женского пола по сравнению с 40000 лиц мужского пола. |
Women represent 50.6 per cent of the population of Romania, with their number exceeding that of men starting in the age-groups over 45; |
женщины составляют 50,6 процента населения Румынии, причем их численность превышает численность мужчин начиная с возрастных групп старше 45 лет; |