Moreover, as the Maori population had grown, the number of Maori who were unfamiliar with their own tribal roots had diminished. |
Кроме того, хотя численность маори возросла, число маори, которые не знают о своих племенных корнях, сократилось. |
The Commission on Human Rights should be asked to recommend how these special mechanisms, which have proliferated, can be reduced in number and enhanced in efficiency and relevance. |
Следует просить Комиссию по правам человека подготовить рекомендации в отношении сокращения числа и повышения эффективности и релевантности этих специальных механизмов, численность которых возросла. |
As such, it is noteworthy that the Secretary-General has recommended downsizing the military component of the United Nations Stabilization Mission in Haiti by 120 troops, while adding the same number of police officers to the formed police units. |
В силу этого примечательно, что Генеральный секретарь рекомендовал сократить численность военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити на 120 военнослужащих, добавив такое же число полицейских в сформированные полицейские подразделения. |
In the more than 50 years since its inception, the number of Members of the Organization have grown from 51 to 191, the majority being developing countries. |
За прошедшие с момента создания Совета Безопасности 50 с лишним лет численность государств-членов возросла с 51 до 191 члена, большинство из которых составляют развивающиеся страны. |
The epidemic is reversing development gains by shortening life expectancy of working-age adults; shrinking the workforce; dramatically increasing the number of infant and child deaths; creating millions of orphans; and increasing poverty. |
Эпидемия сводит на нет успехи, достигнутые в области развития: уменьшается продолжительность жизни трудоспособного населения; сокращается численность рабочей силы; быстрыми темпами увеличивается младенческая и детская смертность; миллионы детей становятся сиротами; и возрастают масштабы нищеты. |
The unemployment indicators show that the number of unemployed today in Bosnia and Herzegovina is 2.5 times higher than it was in the pre-war year, 1991. |
Показатели безработицы свидетельствуют о том, что сегодня численность безработных в Боснии и Герцеговине в два с половиной раза выше, чем в предвоенном 1991 году. |
Indigenous people, who number about 300 million in more than 70 countries on all continents and represent more than 5,000 languages and cultures, will thus be making a significant contribution to the wealth of the world's cultural diversity. |
Поэтому коренные народы, численность которых составляет примерно 300 млн. человек, проживающих более чем в 70 странах на всех континентах и представляющих свыше 5000 языков и культур, в значительной степени содействуют богатству культурного разнообразия нашей планеты. |
Despite the very considerable efforts to stop the halt of HIV/AIDS over the past decade, the number of people infected with the virus, particularly in countries where there are high rates of poverty and instability, continues to grow. |
Несмотря на очень значительные усилия, прилагаемые в течение последнего десятилетия с целью поставить заслон на пути распространения ВИЧ/СПИДа в мире, численность людей, инфицированных этим вирусом, особенно в странах, где отмечаются высокие уровни нищеты и нестабильности, продолжает расти. |
In South Asia, the proportion of the population living below the poverty line declined moderately through the 1990s, but the absolute number of poor did not fall. |
В Южной Азии доля населения, проживающего в условиях нищеты, сократилась в 90-е годы незначительно, однако численность малоимущего населения в абсолютном выражении не уменьшилась. |
With the number of police now approaching the target level, and with much better functional administration, there is now a brighter prospect that an end can be brought to violence. |
Теперь, когда численность полицейских приближается к целевому уровню и когда администрация функционирует значительно лучше, стали более реальными и перспективы полного прекращения насилия. |
As a result of funding shortfalls and consequent recruitment freeze, the number of available staff continued to fall below those required to meet increasing needs with only 0.8 doctor and 2.2 nurses per 10,000 refugees. |
Из-за дефицита финансирования и последующей приостановки найма персонала численность сотрудников продолжала сокращаться ниже уровня, требуемого для удовлетворения возрастающих потребностей, в результате чего на 10000 беженцев приходилось 0,8 врачей и 2,2 медицинских сестер. |
This has, in effect, reduced by more than half the number of prosecution witnesses that were called to testify in the previous year. |
В результате этого численность свидетелей обвинения, которые были вызваны для дачи показаний в предыдущем году, сократилась, по существу, более чем наполовину. |
The number of people in need of emergency water supplies has been revised upward from the originally estimated 2.7 million to 4.2 million. |
Численность людей, нуждающихся в чрезвычайном водоснабжении, была пересмотрена в сторону увеличения с первоначальной оценочной цифры в 2,7 млн. до 4,2 млн. человек. |
This number is expected to continue to grow over the next few years, particularly in Djibouti City, as internal migration from the rural areas to the capital increases owing to the shortage of pasture and fertile land. |
Ожидается, что в ближайшие несколько лет их численность будет продолжать увеличиваться, особенно в столице, поскольку нехватка пастбищ и плодородной земли является причиной увеличения внутренней миграции населения в столицу из сельских районов. |
This is the third consecutive monthly increase in the number of forced returns, with approximately 30 per cent more people being returned in April 2001 than in March. |
Это уже третий подряд месяц, когда численность вынужденно возвращающихся увеличивается, причем в апреле 2001 года людей вернулось примерно на 30 процентов больше, чем в марте. |
While in 1998 there were 6,500 children in boarding schools, in 1999 that number was 7,600 (6, 000 in 1997). |
Если в 1998 г. в форме экстерната получили образование 6,5 тыс. детей, то в 1999 г. их численность составила 7,6 тыс. (в 1997 г. - 6,0 тыс.). |
Data from the Survey of Living Conditions are used to identify the number of households with total consumption expenditure below the poverty line in a representative sample of approximately 2,000. |
Численность домашних хозяйств, размер потребительской корзины которых находится ниже черты бедности, определяется с использованием данных, полученных в ходе обследования условий жизни, на основе репрезентативной выборки примерно в 2000 хозяйств. |
Even so, owing to population growth, the absolute number of unserved people declined only slightly, from 2.57 billion to 2.36 billion. |
Несмотря на это, по причине роста населения, абсолютная численность неохваченного населения сократилась лишь незначительно - с 2,57 миллиарда до 2,36 миллиарда человек. |
The number of people whose capacity for work was reduced so that they had to be transferred to other duties for at least one day per week on health grounds was 5,300, including 927 women. |
Численность частично утративших трудоспособность и переведенных на другую работу на один рабочий день и более в соответствии с медицинским заключением достигла 5,3 тыс. чел., их них женщин - 927 чел. |
The total number of temporary and permanent resident aliens by continent and country on 13 June 2000 is as follows: |
На 13 июня 2000 года численность иностранцев, постоянно или временно проживавших в стране, с разбивкой по континентам и странам, была следующей: |
The significance of the census, as has been indicated, is that it provides accurate knowledge of, inter alia, the number of persons belonging to minority groups, which will allow greater precision in the preparation of public policies in their favour. |
Как указывалось, важность переписи заключается в том, что она позволит точно узнать, среди прочего, общую численность групп меньшинств и на этой основе точнее разрабатывать государственную политику, осуществляемую в их интересах. |
(c) Strengthen the implementation of the labour laws and increase the number of labour inspectors; |
с) обеспечить более строгое выполнение трудового законодательства и увеличить численность инспекторов, контролирующих условия труда; |
The number of staff at the mission of Afghanistan to Saudi Arabia is very small, and the movements of such staff members are known to the Saudi authorities. |
Численность сотрудников представительства Афганистана в Саудовской Аравии весьма незначительна, и властям Саудовской Аравии известно о перемещениях этих сотрудников. |
We are likewise concerned by the number of displaced persons, which is estimated at 2.5 million, approximately 20 per cent of the total population of Angola. |
Нас также беспокоит большая численность перемещенных лиц, которая, по оценкам, составляет 2,5 миллиона человек, то есть примерно 20 процентов от всего населения Анголы. |
Assumptions will then be needed on the size of the working population and the number of hours worked per annum - these should be made explicit when the appraisal is reported. |
Затем необходимо будет приблизительно рассчитать численность работающего населения или количество часов, проработанных за год: эти данные должны быть четко указаны при представлении результатов оценки. |