This reflects a 7 per cent increase in assignments over 2001, while the number of individual volunteers grew by 10 per cent. |
Эти цифры отражают увеличение объема заданий за 2001 год на 7 процентов, при этом численность добровольцев возросла на 10 процентов. |
The total number of schoolchildren, including in the secondary grades, is 4.5 million. |
Общая численность школьников, включая школьников второй ступени, составляет 4,5 млн. человек. |
The number of staff in Financial Services has been reduced from 54 at the beginning of 1999 to 45 in May 2001. |
Численность сотрудников Финансовых служб была сокращена с 54 в начале 1999 года до 45 в мае 2001 года. |
The number of children in employment aged 12-17 years was 22 per cent lower in 2003 than in 2002, although this probably reflects a drop in work opportunities, rather than any sudden trend away from the use of child labour. |
В 2003 году численность детей трудоспособного возраста, 12-17 лет, была на 22 процента ниже, чем в 2002 году, хотя, может быть, это отражает сокращение возможностей трудоустройства, а не возникновения какой-либо внезапной тенденции в плане прекращения использования детского труда. |
In fact, given the unprecedented scope of the missions already approved and of those planned, the number of troops deployed could, according to estimates, reach 70,000 on four continents by the end of this year. |
По сути, с учетом беспрецедентных масштабов уже санкционированных и планируемых миссий численность уже развернутых контингентов на четырех континентах, согласно оценкам, достигнет 70000 человек к концу этого года. |
Ms. Harris (Chamber of Commerce of the Cayman Islands) explained that the number of persons having the right to vote was 11,000, and they included non-Caymanians. |
Г-жа Харрис (Торговая палата Каймановых островов) сообщает, что численность лиц, имеющих право голоса, составляет 11000 человек, куда входят и некайманцы. |
The number of army, police and other security forces has increased in all provinces in accordance with their security needs. |
Численность вооруженных сил, полиции и других сил безопасности во всех провинциях увеличилась в соответствии с их потребностями в области безопасности. |
Development of the number of junior high school students, 1991- 2005 |
Численность учащихся в колледжах с 1991 по 2005 год |
We note that Africa will require average annual economic growth of 7 per cent if it is to reduce by half the number of people living in poverty in the continent by 2015. |
Мы отмечаем, что Африке потребуется средний ежегодный экономический рост в размере 7 процентов, чтобы сократить наполовину численность населения, живущего в нищете, к 2015 году. |
Annual number of temporary migrants admitted by selected countries, including percentages of highly skilled and seasonal workers: 1992 and 2000-2004 |
Численность временных мигрантов, ежегодно прибывающих в отдельные страны, и доля квалифицированных работников и сезонных рабочих: 1992 и 2000-2004 годы |
Total number of trade unions and memberships in Chile, 19901999 |
Численность профсоюзов в стране и количество состоящих в них трудящихся в 19901999 годах |
Between 1990 and 2005, the number of migrants declined in 72 countries, most of them middle-income and low-income countries. |
С 1990 года по 2005 год численность мигрантов сократилась в 72 странах, в основном со средним и низким уровнем дохода. |
The ageing of human populations - growth in the number and proportion of older people due to increasing life expectancy and declining fertility - is one of the most significant demographic processes shaping the world today. |
Старение населения, т.е. рост абсолютных и относительных показателей, характеризующих численность людей старшего возраста, вследствие увеличения средней продолжительности жизни и снижения уровня рождаемости - один из наиболее значительных демографических процессов, определяющих картину современного мира. |
Around 2019, when the world rural population reaches 3.5 billion, it is expected to start declining because the number of rural inhabitants in the less developed regions will begin a slow descent. |
Примерно в 2019 году, когда численность сельского населения мира достигнет 3,5 млрд. человек, данный показатель, как ожидается, начнет сокращаться в силу постепенного уменьшения числа сельских жителей в менее развитых регионах. |
In order to enable us to provide sound and reliable policy advice, we have increased considerably the share of professional national and international substantive staff and reduced the number of administrative and support staff. |
Стремясь оказывать разумную и заслуживающую доверия консультационную помощь по стратегическим вопросам, мы значительно увеличили численность национальных сотрудников категории специалистов и международного основного персонала при одновременном сокращении административных и технических работников. |
A superficial and empirical analysis of the Ministry of Culture human resources shows that the number of women acting as civil servants is continuously growing, representing more than half of the total work force. |
Ориентировочный эмпирический анализ людских ресурсов Министерства культуры показывает, что численность женщин среди гражданских служащих постоянно возрастает, и на их долю приходится свыше половины всех работников сферы культуры. |
The number of persons using these services increased in 2001 and 2002 by some 20,000 patients, whereas it decreased in 2003 by some 15,000 persons. |
В 2001-2002 годах численность пациентов, пользующихся этими услугами, возросла приблизительно на 20000 человек, тогда как в 2003 году она сократилась примерно на 15000 человек. |
In this context, the number of genuinely poor people, particularly vulnerable and marginalized groups such as refugees, IDPs, elderly persons and the mentally or physically disabled, is likely to increase. |
В этих условиях численность поистине бедных людей, особенно уязвимых и маргинализованных групп, таких, как беженцы, ВПЛ, престарелые и лица с умственными или физическими недостатками, вероятно, будет расти. |
(a) Strengthen the implementation of its labour laws and increase the number of labour inspectors; |
а) обеспечить более строгое применение действующих законов о труде и увеличить численность трудовых инспекторов; |
The total number of households in fuel poverty in England has fallen from 5.1 million in 1996 to around 1.2 million in 2004. |
Общая численность таких домохозяйств в Англии снизилась с 5,1 млн. в 1996 году до примерно 1,2 млн. |
The number of offenders may be large given that, in one Beijing district, 52 suspects were arrested between 2001 and May 2004, 48.4 per cent of them for hacking. |
Численность правонарушителей может быть большей, учитывая, что в одном районе Пекина в период с 2001 года по май 2004 года были арестованы 52 подозреваемых, 48,4 процента из которых - за хакерство. |
In recent months, tens of thousands of people have been forced to flee their homes, and the total number of internally displaced persons has reached its highest level since the conflict flared up in 2003. |
В последние месяцы десятки тысяч людей были вынуждены бежать, бросив свои дома, в результате чего общая численность внутренне перемещенных лиц достигла самого высокого уровня с начала конфликта в 2003 году. |
However, the current number of observers from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was insufficient, and the resources provided to that campaign must be increased. |
Вместе с тем нынешняя численность наблюдателей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека является недостаточной и необходимо увеличить объем ресурсов, выделяемых для этой кампании. |
During the period from 1 January to 31 March 2000, the number of gratis personnel was reduced by 17, from 18 to 1. |
З. В период с 1 января по 31 марта 2000 года численность безвозмездно предоставляемого персонала сократилась на 17 человек - с 18 до 1. |
Since 1973, peacekeeping missions had been financed on an ad hoc basis and as the number of Member States and the global economy had changed a great deal since then, a comprehensive review of the current system's strengths and shortcomings was necessary. |
С 1973 года миссии по поддержанию мира финансировались в единовременном порядке, а поскольку численность государств-членов и мировая экономика с тех пор существенно изменились, возникла необходимость во всестороннем рассмотрении достоинств и недостатков действующей системы. |