Demography 17. The rich industrialized countries have been ageing whereas the developing countries are experiencing rapid increases in the relative number of children and youths. |
В богатых промышленно развитых странах отмечается процесс старения населения, в то время как в развивающихся странах быстрыми темпами растет относительная численность детей и молодежи. |
The number of foreign sojourners also rose by 290 per cent, from 190,000 in 1995 to 710,000 in 2005, and is expected to reach 1 million in 2010. |
Численность проживающих в стране иностранцев также увеличилась на 290% со 190000 в 1995 году до 710000 в 2005 году и, как ожидается, достигнет 1 миллиона в 2010 году. |
During the reporting period, MONUC repatriated some 1,100 Rwandans, including more than 400 combatants, bringing the total number of those repatriated to 2,727 by 24 October. |
В течение рассматриваемого периода МООНДРК репатриировала около 1100 граждан Руанды, в том числе более 400 комбатантов, доведя к 24 октября общую численность репатриированных лиц до 2727 человек. |
They include in particular the electoral, political and human rights elements; the size of the security component and the number of civilian advisers should be carefully considered in the light of the already considerable bilateral and multilateral commitments that have been made to Timor-Leste. |
К ним, в частности, относятся избирательный и политический компоненты и компонент прав человека; масштабы компонента безопасности и численность гражданских советников следует тщательно взвесить с учетом и без того существенных двусторонних и многосторонних обязательств, взятых в отношении Тимора-Лешти. |
In accordance with Security Council resolution 1861, the number of military liaison officers is being reduced from the current strength of 44 to 25. |
В соответствии с резолюцией 1861 Совета Безопасности численность офицеров связи сокращается с 44 человек в настоящее время до 25 человек. |
There are three female arms monitors out of a total of 73, a number subject to the nomination of candidates by Member States. Thirty-one per cent of the national staff are women. |
Среди наблюдателей за вооружениями, общая численность которых составляет 73 человека, имеется три женщины, и назначения на такие должности зависят от выдвижения кандидатур государствами-членами. |
It had highlighted the link between ageing and poverty eradication, which was of particular significance given that it was estimated that the number of older persons in those countries would have trebled by 2050. |
Она высветила связь между старением и искоренением нищеты, что имеет особое значение, поскольку, согласно оценкам, численность пожилых лиц в этих странах увеличится к 2050 году в три раза. |
This is largely the result of an increase in the number of people with advanced HIV infection and in urgent need of treatment, whose numbers are rising faster than the scale-up of antiretroviral therapy. |
Это в основном объяснялось увеличением количества людей, находящихся в тяжелой стадии заболевания и срочно нуждающихся в лечении, численность которых возрастала быстрее, чем масштабы лечения антиретровирусными препаратами. |
The fact that the total number of internally displaced persons has gone beyond the population of world refugees is by itself an indicator of the enormity of the situation. |
Тот факт, что общее число внутренне перемещенных лиц превысило численность беженцев в мире, сам по себе является индикатором колоссальной сложности создавшегося положения. |
Owing mainly to continued requirements in Kosovo and elsewhere, actual IPTF strength has remained below the authorized number of 2,057; the current strength is 1,776. |
Вследствие главным образом сохраняющихся потребностей в Косово и в других местах фактическая численность СМПС остается ниже их утвержденной численности в 2057 человек; в настоящее время в них насчитывается 1776 человек. |
Mr. Chaudhry (Pakistan) observed that although, over the years, the number of Non-Self-Governing Territories had dwindled to 16, there was much delicate and deliberate work ahead, and the responsibility was shared by all. |
Г-н Чаудхри (Пакистан) отмечает, что, хотя с годами численность несамоуправляющихся территорий сократилась до 16, предстоит еще большой объем деликатной и целенаправленной работы и ответственность за эту работу ложится на всех. |
In addition, the number of female personnel in peacekeeping operations, in particular those personnel addressing women's special needs, should be increased. |
Кроме того, необходимо расширить численность женского персонала в составе миссий по поддержанию мира, в частности, персонала, который занимается особыми потребностями женщин. |
With the scaling down of the Mission, the number of international and local staff will be reduced from 208 in 2002 to 177 in 2003. |
В рамках сокращения Миссии численность международного и местного персонала будет сокращена с 208 в 2002 году до 177 в 2003 году. |
According the Armenian employment service, the number of officially registered unemployed persons was, for example, 166,000 or 11 per cent of the economically active population in 1997. |
По данным республиканской службы занятости численность официально зарегистрированных безработных, например, в 1997 году составила 166 тыс. человек, или же 11% от уровня экономически активного населения. |
Table I. Estimated number of area staff at end 2003, by programme and field |
Предполагаемая численность местного персонала с разбивкой по программам и районам операций по состоянию на конец 2003 года |
It has to be conceded that in a situation where the number of staff is rather static and where some activities require specialized skills, rapid change is not easy. |
Следует также признать, что в условиях, когда численность персонала является достаточно стабильной, а для осуществления некоторых мероприятий требуется специальная квалификация, быстрые изменения осуществить нелегко. |
The total number of ex-combatants who have been disarmed since 18 May 2001 stands at 5,669, of which 1,808 are from the RUF and 3,861 from the CDF. |
В общей сложности численность бывших комбатантов, разоруженных с 18 мая 2001 года, составляет 5669 человек, в том числе 1808 из ОРФ и 3861 из СГО. |
The number of women choosing University disciplines that provide training for professions such as medicine, law, engineering, sciences and agriculture has been increasing over the past decade, reaching 50 per cent in medicine and law. |
В течение последнего десятилетия в высшие учебные заведения стало больше поступать женщин для обучения таких профессиям, как медицина, право, инженерное дело, науки и сельское хозяйство, и в области медицины и права их численность достигла почти 50 процентов. |
More than 200,000 people have fled Mogadishu alone, increasing the number of IDPs in the country to over 1.2 million. |
Только из Могадишо бежали более 200000 человек, в результате чего численность ВПЛ в стране возросла до более 1,2 миллиона человек. |
On numerous occasions, Uruguayan contingents have warned of the impossibility of carrying out expanded humanitarian assistance and civilian protection efforts due to the fact that destabilizing forces in a given region were several times greater in number than the personnel of peacekeeping operations. |
Уругвайские контингенты предупреждали о невозможности оказания широкой гуманитарной помощи и осуществления усилий по защите гражданского населения из-за того, что дестабилизирующие силы в том или ином регионе в несколько раз превышали численность персонала операций по поддержанию мира. |
Owing to the ongoing security risks, in August 2000 UNTAET decided it was premature to reduce the number of troops in its military component, as was planned. |
В августе 2000 года, ввиду наличия постоянной угрозы безопасности, ВАООНВТ сочла преждевременным сокращать численность военнослужащих своего военного компонента, как это планировалось ранее. |
As of 1998, the female proportion among the deputies to the Supreme People's Assembly was 20.1 per cent and the number of female technicians and experts was over 726,000. |
В 1998 году доля женщин составила 21% среди депутатов Верховного народного собрания, а численность женщин - технических работников и специалистов превышала 726000. |
According to the data of the Ministry of Economy (31 March 2001), the number of employees in the public company Lietuvos Energija is 8,721. |
По данным министерства экономики (от 31 марта 2001 года), численность работников в государственной компании "Лиетувос энергия" составляет 8721 человек. |
In order to widen the concept, carrying capacity is sometimes defined as the number of people that can be supported for the foreseeable future without degrading the physical, ecological, cultural and social environment. |
С целью расширить рамки этой концепции максимальная численность населения иногда определяется как число людей, жизнедеятельность которых в обозримом будущем может поддерживаться без причинения ущерба физической, природной, культурной и социальной среде. |
Following the repeal of the nursing staff regulation, the contracting parties were again entrusted with the task of developing yardsticks and principles for determining the number of staff required. |
После отмены положения, регулирующего численность медицинского персонала, на договаривающиеся стороны была также возложена задача по разработке критериев и принципов, определяющих количество необходимого персонала. |