Owing to the continuing fighting in the Equateur region, North and South Kivu, Katanga and Province Orientale, the latest estimate concerning the number of internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo is 2 million, and this figure is expected to rise further. |
В результате продолжения боевых действий в Экваториальной области, Северной и Южной Киву, Катанге и Восточной провинции численность лиц, перемещенных внутри страны, в Демократической Республике Конго составляет, согласно последним оценкам, 2 миллиона человек, причем ожидается, что эта цифра вырастет еще больше. |
However, compliance with conditionality has had an asymmetrical effect as the incidence of poverty has not significantly fallen and in many cases, despite the apparent amelioration of the condition, the number of people living in poverty has increased. |
Однако следование поставленным условиям имело асимметричные последствия, поскольку масштабы нищеты сократились незначительно, а во многих случаях, несмотря на явное улучшение условий, численность населения, живущего в нищете, увеличилась. |
In 1997-1998, the number of such people was estimated at 70,000 in the public sector and 30,000 in the administrative apparatus of the State. |
В 1997-1998 годах их численность, по оценкам, составляла 70000 человек в государственном секторе и 30000 человек - в государственном и административном аппарате. |
Treating the various categories of FNL ex-combatants differently in terms of reintegration, especially in the case of adults associated with FNL, of which there are a significant number, could cause discontent and frustration within communities. |
Разница в подходе к различным категориям бывших комбатантов НОС в плане реинтеграции, в частности к связанным с НОС взрослым лицам, численность которых значительна, способна породить неудовлетворенность и разочарование в общинах. |
As for the size of the expanded Council, we should give due consideration to the fact that the number of Security Council members has not changed since 1965, while the membership of the United Nations has grown by 72 countries since then. |
Что касается численности расширенного Совета, то мы должны учитывать должным образом тот факт, что численность Совета Безопасности не менялась с 1965 года, в то время как членский состав Организации Объединенных Наций увеличился за этот период на 72 страны. |
In the course of the implementation of the reforms, in the period 1992-2000, the number of employed persons mostly dropped in industry and construction - almost by half - and grew in the services sector, where half of all the employed work. |
В ходе осуществления реформ в период 1992-2000 годов численность работающих сократилась в промышленности и строительстве - почти вдвое - и возросла в секторе обслуживания, где трудится половина всех лиц, имеющих работу. |
This figure had increased to almost 1.3 billion by 2000, and assuming no change in global prevalence, the global number of smokers is expected to reach 1.7 billion in the year 2020. |
К 2000 году эта цифра возросла почти до 1,3 млрд. человек, и при том допущении, что никаких изменений в глобальном распространении курения не будет, общая численность курильщиков, как ожидается, достигнет 1,7 млрд. человек в 2020 году. |
Since the resumption of hostilities in May, approximately 300,000 Sierra Leoneans have been newly displaced, bringing the total number of internally displaced persons in the country to about 500,000. |
После возобновления боевых действий, произошедшего в мае, число перемещенных сьерралеонцев увеличилось примерно на 300000 человек, в результате чего общая численность вынужденных переселенцев в стране достигла примерно 500000. |
(b) The number of persons who depend on agriculture for family subsistence and the average land area at their disposal; |
Ь) численность населения, для которого сельское хозяйство является источником средств существования, и средняя площадь земельных участков, находящихся в их распоряжении; |
Bearing in mind the 20 per cent projected increase in number of core functional staff over the next 10 to 15 years estimated in the course of the survey, the additional total gross space requirements are thus estimated in the amount of 6,770 sq m. |
А поскольку в ближайшие 10-15 лет численность основного работающего персонала, по оценкам, проведенным в ходе анализа потребностей, увеличится на 20 процентов, дополнительные потребности в общей площади составят 6770 квадратных метров. |
Women are also in the minority in the commissions and councils, which number over 50, as well as in the local community councils. |
Женщины составляют также меньшинство в комиссиях и советах, и их общая численность - 50 человек, то же самое - и в местных общинных советах. |
In the period from 31 December 1995 to 30 September 1998, the total number of people in gainful occupation increased by 972,000 persons, that is by 5.2 per cent. |
За период с 31 декабря 1995 года по 30 сентября 1998 года общая численность лиц, занятых приносящей доход деятельностью, возросла на 972000 человек, т.е. на 5,2%. |
In spite of the fact that there is a decrease in the number of students in the relevant age groups, the Academy has managed to keep up the numbers of applicants and students with immigrant backgrounds. |
Невзирая на то, что в соответствующих возрастных группах отмечалось сокращение числа учащихся, Академии удалось сохранить численность абитуриентов и учащихся из среды иммигрантов на прежнем уровне. |
While this is a significant reduction from the over 950 million undernourished in developing countries in 1969-1971, the projected number in 2015 is expected to be around 580 million, well over the target. |
И хотя это значительно меньше, чем в период 1969-1971 годов, когда численность недоедающего населения в развивающихся странах составляла свыше 950 млн. человек, в 2015 году, согласно прогнозам, эта цифра составит примерно 580 млн. |
If the rural population, which represents 73 per cent of the total, was counted on the basis of other labour criteria, the economically active population would number about 150,000 persons, according to the Minister of Labour. |
Если же для целей подсчета рабочей силы учитывать по ряду других параметров и сельское население, которое составляет в стране 73%, то численность экономически активного населения достигнет, по данным министерства труда, примерно 150000 человек. |
The number of trainee graduates trained within the framework of tripartite agreements was 4,557 persons in 1996, 5,641 persons in 1997 and 6,356 persons in 1998. |
Численность обучавшихся выпускников, прошедших подготовку в соответствии с трехсторонними соглашениями, составляла 4577 человек в 1996 году, 5641 человек в 1997 году и 6356 человек в 1998 году. |
(e) Ben-Gurion University and the Kaye College have strengthened the teaching forces in the secondary education system in order to increase the number of pupils who receive matriculation certificates. |
е) благодаря деятельности Университета Бенн Гуриона и Кайского колледжа усилен преподавательский состав в системе среднего образования, что позволит повысить численность учащихся, получающих аттестат зрелости. |
The country policy plan identifies two particularly vulnerable sectors, namely, the increasing number of elderly people who live on social benefits, and the disabled, who have special, unmet needs. |
В плане национального развития территории выделяются две особо уязвимые группы населения, а именно: люди пожилого возраста, численность которых постоянно возрастает и которые живут на социальные пособия, и инвалиды, которые имеют особые неудовлетворенные нужды. |
By comparison with 1998, the number of employed persons has increased by 1.4 million, reaching 65 million by the end of 2000. |
По сравнению с 1998 г. численность занятых в экономике увеличилась на 1,4 млн. человек и составила в конце 2000 г. 65 млн. человек. |
Only aliens aged 18 and over being required to have residence permits, the figures below do not include minors, the exact number of whom is not known, or illegal aliens. |
Поскольку лишь иностранцы в возрасте 18 и более лет обязаны иметь вид на жительство, в приведенных ниже цифровых данных не учтены ни несовершеннолетние лица, численность которых точно неизвестна, ни иностранцы, проживающие на нелегальном положении. |
The presence first of the multinational force in June 2003 and its subsequent replacement by the MONUC Ituri Brigade had an impact on the number of children in armed groups by reducing the level of conflict and facilitating the release of children. |
Появление сначала многонациональных сил в июне 2003 года, а затем сменившей их итурийской бригады МООНДРК тоже повлияло на численность детей в вооруженных группах, поскольку снизило масштабы конфликта и способствовало освобождению детей. |
Moreover, UNMEE has also not been able to determine whether the number of Eritrean police and militia already deployed to the Zone is commensurate with the size of the population of the Zone. |
Кроме того, МООНЭЭ также не удалось установить, сопоставима ли численность сотрудников эритрейской полиции и милиции, уже развернутых в зоне, с численностью населения зоны. |
In the early 1990s, the Department of Peacekeeping Operations had managed much larger bodies of troops with roughly the same number of staff as it had at the current time, yet it had not claimed to suffer from a staffing emergency. |
В начале 90-х годов Департаменту операций по поддержанию мира удалось мобилизовать гораздо больше воинских контингентов, при этом численность его персонала была примерно такой же, как и в настоящее время, однако в то время Департамент не утверждал, что испытывает большие трудности с укомплектованностью персоналом. |
The Committee was also informed that the total number of staff at Addis Ababa was 38 and that the premises to be dismantled comprised 37 containers, 34 of which would be made available for use by one of the mission battalions in Assab. |
Комитет был также информирован о том, что общая численность персонала в Аддис-Абебе составляет 38 человек и что демонтируемые помещения включают 37 модулей, 34 из которых будут переданы в пользование одному из батальонов Миссии в Асэбе. |
In South Asia, although the proportion of poor people fell from 44 per cent to 36.9 per cent, the number of poor has remained almost unchanged largely owing to population growth. |
В Южной Азии, несмотря на уменьшение доли малоимущих с 44 до 36,9 процента, численность бедного населения осталась в целом на прежнем уровне, главным образом в результате роста населения. |