The number of people newly infected with HIV remains about 4 million per year, with the result that the number of people with HIV infection continues to increase. |
Количество людей, заражающихся ВИЧ, сохраняется на уровне 4 миллионов человек в год, и в результате этого численность людей, зараженных ВИЧ, по-прежнему возрастает. |
During the period 1994-2002, the number of literate persons 15 to 64 years of age showed a 49 per cent increase, with a higher number among women than men. |
В период 1994-2002 годов численность грамотного населения в возрасте от 15 до 64 лет выросла на 49 процентов, причем этот показатель выше среди женщин, чем среди мужчин. |
The main reason for those delays is that while the actual number of communications has increased, the number of professional staff dealing with communications under the Optional Protocol has decreased in each of the past three years. |
Главной причиной этих задержек является то, что, хотя фактическое количество сообщений увеличилось, численность сотрудников категории специалистов, занимающихся рассмотрением сообщений в соответствии с Факультативным протоколом, последовательно сокращалась в течение последнего трехлетнего периода. |
The Advisory Committee further notes, from paragraph 25 of the budget report, that in UNIFIL, as well as in a number of other missions, no changes are proposed in the number of internationally recruited General Service staff. |
Далее консультативный комитет отмечает в пункте 25 сметы расходов на предстоящий период, что в ВСООНЛ, а также в ряде других миссий, предлагается сохранить нынешнюю численность должностей сотрудников категории общего обслуживания, набираемых на международной основе. |
Uruguay, as an important contributor to peacekeeping operations, is concerned to learn from the report of the Secretary-General that the total number of peacekeepers in the field has dropped since the beginning of the 1990s, even though the number of conflicts has not decreased proportionately. |
Уругвай, как государство, вносящее значительный вклад в миротворческие операции, обеспокоен указанием в докладе Генерального секретаря на то, что общая численность миротворцев, развернутых на местах, с начала 90-х годов сократилась, хотя число конфликтов соответственно не уменьшилось. |
In the third cycle, the number of pupils belonging to oriental cultures increased, while the number of children of former emigrants, Brazilians and citizens of the European Union decreased significantly. |
На третьем цикле численность учащихся из стран Востока возрастает, в то время как число детей бывших эмигрантов, бразильцев и граждан Европейского союза заметно снижается. |
We hope that the next report of the Secretary-General on the situation in Somalia will indicate the number of police personnel who have so far been trained and the number of militias considered under the DDR programme. |
Мы надеемся, что в следующем докладе Генерального секретаря о ситуации в Сомали будет указана численность полицейского персонала, который к настоящему времени прошел подготовку, а также количество боевиков, которые охвачены программой РДР. |
The Advisory Committee was further informed that while the number of personnel in the Mission were being reduced, the network would not change, since the Mission would continue to support the current number of locations. |
Консультативный комитет был далее информирован о том, что, хотя численность персонала Миссии сокращается, сеть не претерпит изменений, поскольку Миссия будет и в дальнейшем обслуживать то же самое число мест, что и раньше. |
For example, although we agree that a small number of specialized police units will be necessary for crowd control and other public safety purposes, the number of East Timor Police officers scheduled to be trained for those units is worryingly high. |
Например, хотя мы и согласны с необходимостью создания небольших специализированных подразделений для усмирения народных выступлений и других сил по охране общественного порядка, численность восточнотиморских полицейских, которые должны пройти подготовку для прохождения службы в этих подразделениях, неприемлемо высока. |
However, while there was a reduction in the number of fielded peacekeepers, the number of operations supported actually increased, resulting in an increase in the workload in the Section. |
Однако, хотя численность находящихся на местах участников операций по поддержанию мира сократилась, количество поддерживаемых операций фактически возросло, в результате чего возрос объем работы в Секции. |
The number of military personnel was expected to increase from 49,000 to approximately 78,000 and the number of civilian personnel from 11,200 to about 17,000. |
Предполагается, что численность военнослужащих возрастет с 49000 до приблизительно 78000 человек, и численность гражданского персонала - с 11200 до примерно 17000 человек. |
e Represents approved number for the periods 2000/01 to 2003/04 and proposed number for 2004/05. |
ё Отражает утвержденную численность личного состава на период с 2000/01 года по 2003/04 год и прогнозируемую численность на 2004/05 год. |
According to the data contained in the Labour Questionnaire from April and October 2009, the number of unemployed men is considerably larger than the number of unemployed women in the category of earlier employed persons. |
Согласно данным опросов на тему занятости, проводившихся в апреле и октябре 2009 года, среди ранее работавших лиц численность безработных мужчин значительно превышает численность безработных женщин. |
During the reporting period, the number of UNMIT individual police officers was reduced from 1,045 to 1,023, while the number of police officers in the formed police units remained unchanged. |
В отчетный период численность полиции ИМООНТ сократилась с 1045 до 1023 человек, в то время как численность сотрудников сформированных полицейских подразделений осталась неизменной. |
Unfortunately, the number of unemployed who received microcredits was 56 fewer than in 2004, and the number of women, 0.2 per cent less. |
К сожалению, численность безработных, получивших микрокредиты, снизилась по сравнению с 2004 годом на 56 человек, а численность женщин на 0,2 процента. |
As of January 12003, the number of public workers was 29.4 thousand, which comprises 56 per cent of the total number of employed with the public authorities. |
На 1 января 2003 года численность государственных служащих составляла 29,4 тыс. человек, что составляет 56 процентов от общего числа работников государственных органов. |
The Board recommends that the Administration obtain a higher number of qualified applicants to improve its chances of getting the best fellows and, at the same time, obtain its targeted number and the required geographic representation within the available resources. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить увеличение числа квалифицированных претендентов на участие в учебных программах, с тем чтобы принимать наиболее способных слушателей и в то же время обеспечить запланированную численность и необходимое географическое представительство в рамках имеющихся ресурсов. |
In the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), in 2008, the total number of such children represented nearly 40 per cent of the total population, while half a century ago the number was negligible. |
В странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в 2008 году общая численность таких детей составила почти 40 процентов от общей численности населения, хотя полвека назад она была незначительна. |
Various organizations of the United Nations system have been increasing the number of field offices and the number of staff in these offices as a way to respond to the needs of recipient countries in a timely and efficient manner. |
Различные организации системы Организации Объединенных Наций увеличивают количество периферийных отделений и численность персонала в них в интересах своевременного и эффективного удовлетворения потребностей стран-получателей. |
Indeed, the group of people with at least one parent with foreign background being Italians by birth will grow due to the increase in the number of mixed couples and to the increasing number of citizenship acquisitions, both by marriage and by ordinary naturalization. |
Действительно, численность лиц, по меньшей мере один из родителей которых имеет иностранное происхождение, но является итальянцем по рождению, будет расти вследствие увеличения числа смешанных пар и числа лиц, приобретающих итальянское гражданство путем заключения брака либо обычной натурализации. |
(e) Total number of personnel and number of personnel by municipality; |
е) общая численность сотрудников и число сотрудников в разбивке по муниципалитетам; |
Compared to October 2009, the total number of employed in the Entities decreased by 0.1 per cent, whereas the number of employed women increased by 0.1 per cent. |
По сравнению с октябрем 2009 года общая численность занятых лиц снизилась на 0,1%, тогда как число работающих женщин увеличилось на 0,1%. |
States parties should provide data disaggregated by gender, age, and national and ethnic origin on the number of children who entered or left the country for the purpose of family reunification, including the number of unaccompanied refugee and asylum-seeking children. |
Государствам-участникам следует представлять дезагрегированные данные в разбивке по полу, возрасту, национальному и этническому происхождению, числу детей, въехавших в страну или покинувших ее в целях воссоединения семей, включая численность несопровождаемых детей-беженцев и детей - просителей убежища. |
In the past year, Cameroon had increased the number of civilian and military personnel it had contributed to a number of United Nations missions and African institutions and had offered logistical support to missions in neighbouring countries. |
В прошлом году Камерун увеличил численность гражданского персонала и военнослужащих, направленных им в целый ряд миссий Организации Объединенных Наций и африканских организаций, предложив при этом оказывать материально-техническую поддержку миссиям, осуществляемым в соседних странах. |
The number of employed persons was based on the number of persons who were employed in the previous month. |
За численность занятых принималось количество лиц, работавших в предыдущем месяце, а за доход - доход в предыдущем году. |