With the withdrawal of United States ground troops at the end of 2011, the overall number of contractors has fallen. |
В связи с выводом сухопутных войск Соединенных Штатов Америки из страны в конце 2011 года совокупная численность персонала подрядчиков сократилась. |
The currently authorized number of military and police advisers has also been revised downwards. |
Нынешняя утвержденная численность военных и полицейских советников также была пересмотрена в сторону сокращения. |
The Department of Management had not determined the number of subject matter experts required for the current operational needs of the Umoja project. |
Департамент по вопросам управления не определил численность профильных экспертов, требуемых для текущих оперативных потребностей проекта «Умоджа». |
It is proposed to increase the number of Government-provided personnel by 38 Corrections Officers. |
Предлагается увеличить численность персонала, предоставляемого правительствами, на 38 сотрудников по исправительным учреждениям. |
By June 2010 the number of deployed military personnel reached 96 per cent of the total authorized strength. |
К июню 2010 года численность развернутых военнослужащих достигла 96 процентов от общей утвержденной численности. |
The number of forum members and the number of Aarhus members in each forum are indicated by a range. |
Численность участников форума и численность участников Орхусского процесса в каждом форуме указаны диапазоном значений. |
Greater attention had also been given to protecting reproductive health and providing necessary information on family planning, which had led to a decrease in the number of abortions and a rise in the number of women using modern contraceptive methods. |
Все больше внимания уделяется также охране репродуктивного здоровья и предоставлению необходимой информации по планированию семьи, благодаря чему уменьшилось число абортов и возрастает численность женщин, использующих современные средства контрацепции. |
Compared to the Fourth National Population Census in 1990, the number of households increased by 71.46 million, while the number of persons per household decreased by 0.52 person. |
По сравнению с данными четвертой национальной переписи 1990 года количество домохозяйств выросло на 71,46 млн., в то время как численность одного домохозяйства уменьшилась на 0,52 человека. |
The total number of economically active people rose by 1900, while the number of economically active women fell by 7200. |
Общая численность экономически активного населения увеличилась на 1900 человек, в то время как число экономически активных женщин снизилось на 7200 человек. |
The absolute number of women increased by 68 % in the same time due to an increase in the number of new study places in science and technology. |
В тот же период благодаря росту числа новых учебных мест на факультетах естественных наук и технологии абсолютная численность женщин возросла на 68 процентов. |
International organizations had grown in number and complexity and were undertaking an unprecedented range of activities in an increasing number of fields in cooperation with many more actors. |
Численность международных организаций растет, они становятся все более сложными по структуре и ведут беспрецедентную по своему размаху деятельность во все новых и новых областях в сотрудничестве с еще большим числом участников. |
One hypothesis is that the number of own-account workers is only slowly decreasing and that even the number of hours worked can remain stable in a crisis, but that the decrease in revenue exceeds both. |
Согласно одной гипотезе, в условиях кризиса численность самостоятельно занятых работников снижается весьма медленно и даже количество отработанных ими часов может оставаться стабильным, однако их доходы уменьшаются более высокими темпами, чем оба этих показателя. |
If they do, the number of foreign workers invited is reduced to 70 per cent of the total number of individuals invited from abroad. |
Если таковые имеются, то численность приглашаемой иностранной рабочей силы уменьшается в размере 70 процентов от общего числа приглашаемых лиц из-за рубежа. |
Q.. Please indicate the number and the nationalities of the asylum-seekers who applied for refugee status the past five years and the number of accepted applications. |
Просьба указать численность и гражданство просителей убежища, которые ходатайствовали о получении статуса беженца в течение последних пяти лет, а также число удовлетворенных ходатайств. |
Also increased are the number of health manpower revealed by table 14 below on the growth in the number of medical doctors, nurses, health educators, trained traditional birth attendants. |
Значительно увеличилась численность медперсонала, как об этом свидетельствует нижеприводимая таблица 14 о росте количества врачей, медсестер, медицинских инструкторов, традиционных акушерок. |
The annual average number of employed persons is calculated as the arithmetical mean of the number of the employed persons as of 31 March and 30 September. |
Среднегодовая численность занятых рассчитывается как среднеарифметическое численности занятых лиц на 31 марта и 30 сентября. |
While the number of such missions is increasing, the number of French-speaking personnel engaged in those operations is declining, which is causing communications problems on the ground. |
В то время как количество таких миссий увеличивается, численность франкоязычного персонала, участвующего в этих операциях, снижается, что создает проблемы в области связи на месте событий. |
The number of Lao women working in the field of foreign services has increased, but a number of female Ambassador and Consul-General are still modest. |
Число лаосских женщин, работающих на дипломатической службе, увеличилось, однако численность женщин, занимающих должности послов и генеральных консулов, все еще остается незначительной. |
The number of women enrolled at University of Buea is virtually the same as the number of men. |
В университете Бюеа численность девушек примерно равна численности юношей. |
Number reflects total Allied forces on Guadalcanal, not necessarily the number directly involved in the battle. |
Указана общая численность сил Союзников на Гуадалканале, не все они непосредственно принимали участие в сражении. |
The number of people affected by the conflict has more than doubled since the initial humanitarian assessment in March 2012. |
С момента проведения в марте 2012 года первичной оценки гуманитарного положения численность людей, затронутых этим конфликтом, увеличилась более чем вдвое. |
In 2014, there will be no change to the proposed number of positions in the support to the Committee. |
В 2014 году предложенная численность должностей, связанных с оказанием Комитету поддержки, меняться не будет. |
The Mission continues to review its staffing levels to ensure that an optimal number of staff are deployed to Mission locations. |
Миссия продолжает пересматривать штатное расписание с целью оптимизировать численность персонала в своих пунктах базирования. |
The number of working poor has continued to decline, although at a slower pace than before the crisis. |
Численность трудящейся бедноты продолжала снижаться, хотя и более медленными темпами, чем до кризиса. |
This brings to 82 the total number of civilian staff deployed in that capacity to team sites throughout Darfur. |
В результате этого общая численность гражданского персонала, выполняющего эти функции на опорных пунктах на всей территории Дарфура, достигла 82 человек. |