While noting the high number of migrant workers in the State party, and particularly the estimated number of undocumented workers and the weak protection against exploitation and abuse provided to them, the Committee is concerned at the situation and vulnerability of their children residing in Jordan. |
Отмечая значительное число трудящихся-мигрантов в государстве-участнике, и в частности оценочную численность трудящихся, не имеющих соответствующих документов, а также недостаточность предоставляемой им защиты от эксплуатации и злоупотреблений, Комитет выражает обеспокоенность положением и уязвимостью их детей, проживающих в Иордании. |
Although the number of women in fields traditionally considered male preserves had not changed significantly, the number of working women overall had increased, although minimally. |
Несмотря на то что число женщин в областях, традиционно считающихся прерогативой мужчин, существенно не изменилось, численность работающих женщин в целом увеличилась, хотя и не намного. |
The total number of retirees employed in 2006-2007 as well as the total number of days worked and the total cost of their employment were 979 persons, 176,996 days and $50 million, respectively. |
Общая численность пенсионеров, нанятых в 2006 - 2007 годах, а также общее число проработанных дней и общий объем расходов, связанных с их наймом, составили соответственно 979 человек, 176996 дней и 50 млн. долл. США. |
This is because, at earlier stages of the transition, the number of older persons is significantly lower than the number of children even though pensions are twice as high as child allowances. |
Такая ситуация складывается потому, что на начальных стадиях перехода численность пожилых людей значительно меньше, чем детей, хотя пенсии в два раза выше, чем пособия на детей. |
For example, the Labour Force Survey data of the Statistical Office of the SR of the SR for the fourth quarter of 2001 shows that the number of women in retraining courses was 2.2 thousand, while the number of men was 1.4 thousand. |
В качестве примера можно привести данные Обследования рабочей силы, проведенного Статистическим управлением СР в четвертом квартале 2001 года, согласно которым численность женщин и мужчин, обучавшихся на курсах переподготовки в этот период, составляла 2,2 тыс. и 1,4 тыс., соответственно. |
The human resources of the Mission in terms of number of personnel have been attributed to the withdrawal and administrative liquidation of the Mission. |
Что касается людских ресурсов Миссии, то численность персонала обусловлена задачами по ее выводу и административной ликвидации. |
The Deputy Director General of Customs stated that the number of agents deployed on the borders was not sufficient to provide effective controls. |
Заместитель Генерального директора Главного таможенного управления заявил о том, что численность его сотрудников на пограничных таможенных пунктах является недостаточной для обеспечения эффективного таможенного контроля. |
While all current team sites would be maintained, the number of troops at each team site would be adjusted commensurate with the level of risk. |
Все теперешние опорные пункты будут сохранены, однако численность военнослужащих на каждом таком пункте будет скорректирована соразмерно с уровнем риска. |
Staff of the Secretariat and related - 74816754427517173812 The number of staff in this category |
Персонал Секретариата и смежных - 74816754427517173812 С 2012 по 2013 год численность сотрудников в этой |
The number of internally displaced persons moving into the areas liberated by the Somali National Security Forces and AMISOM continues to increase, especially as the Mission expands its area of operations. |
На территории районов, освобожденных сомалийскими национальными силами безопасности и силами АМИСОМ, особенно в условиях расширения операций Миссии, продолжает увеличиваться численность внутренне перемещенных лиц. |
When they complete training in December 2012, the number of PNTL officers will increase to 3,386, including 598 women. |
Когда они закончат обучение в декабре 2012 года, численность сотрудников НПТЛ увеличится до 3386 человек, включая 598 женщин. |
Such cooperation would not preclude States from determining the number of labour migrants, as already noted in relation to the European Union's system. |
Подобное сотрудничество не помешает государствам ограничивать численность трудящихся-мигрантов, как уже было отмечено при рассмотрении системы, действующей в Европейском союзе. |
Table 7 Estimated number of area staff as at 31 December 2015 by human development goal |
Предполагаемая численность зонального персонала по состоянию на 31 декабря 2015 года в разбивке по целям в области развития человеческого потенциала |
In developed regions, the number of people aged 15-64 peaked in 2010 and could decline by 43 million by 2030. |
В развитых регионах численность людей в возрасте 15 - 64 лет достигла своего пика в 2010 году и может уменьшиться на 43 миллиона человек к 2030 году. |
The total number of United Nations military could number up to 27,000, with a possible police component of up to 1,500 police officers. |
Общая численность военного компонента Организации Объединенных Наций могла бы составить до 27000 человек, а численность возможного полицейского компонента до 1500 человек. |
The number of gainfully employed in the country grew by 17.5 per cent from 1994 to 2008. The number of those employed grew by 16.9 per cent and accounted for 2,160,000 people by 2008. |
Численность экономически активного населения с 1994 по 2008 год возросла в Республике на 17,5 процента; число занятых - на 16,9 процента и составило в 2008 году 2160000 человек. |
Such indicators do include, inter alia, the number of unemployed, the availability of skills training, the urban employment rate, number of jobs created and labour law flexibility, but decent work indicators do not receive much attention. |
К числу таких показателей относят, в частности, численность безработных, наличие возможностей профессиональной подготовки, уровень безработицы в городах, количество созданных рабочих мест и гибкость трудового законодательства, но показателям достойной работы большого внимания не уделяется. |
In spite of repeated calls by the Secretary-General of the United Nations and the Special Rapporteur, the number of releases during the reporting period was negligible, while the number of civilians arrested continued to rise. |
Несмотря на неоднократные призывы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Специального докладчика, число освобожденных лиц за отчетный период было ничтожно малым, в то время как численность арестованных гражданских лиц продолжала расти. |
Besides the supports ensured by the state budget it is worth mentioning the voluntary health and mutual insurance funds of which both the number and the number of their members is considerably increasing. |
Помимо расходов, предусмотренных в государственном бюджете, следует упомянуть добровольные медицинские и взаимные страховые фонды, численность которых, наряду с числом обслуживаемых ими лиц, растет. |
Since the number of military and police personnel requested for the period 2008/09 had decreased in comparison to the preceding period, it was unclear why there had been a disproportionate rise in the number of civilian officials. |
Поскольку численность военного и полицейского персонала, испрошенного на период 2008/09 годов, сократилась по сравнению с предшествующим периодом, неясно, чем вызвано несоразмерное увеличение числа гражданских сотрудников. |
The number of policemen and gendarmes is disproportionately larger than the number of community members or, especially, than in the case of similar police actions undertaken in non-Roma communities. |
При этом силы полиции и жандармерии намного превосходят по численности общины рома или, что следует особо подчеркнуть, их численность при проведении различных операций в иных, чем рома, общинах. |
In light of the number of women currently in law school, the number of women in the judiciary was expected to increase. |
Учитывая число женщин, обучающихся в настоящее время в юридических учебных заведениях, можно предположить, что численность женщин в судейском корпусе увеличится. |
Every year more boys than girls are born, but owing to the high mortality rate among males in all age groups the number of females starts to exceed the number of males after age 29. |
Ежегодно рождается больше мальчиков, чем девочек, но из-за высокой смертности мужского населения всех возрастных групп численность женщин после достижения 29 лет начинает преобладать. |
The total number of female police officers in prefectures of April 2005 was around 11,600 (4.7% of the total police officers), about twice the number of 10 years ago. |
Общая численность женщин - сотрудников полиции в префектурах по состоянию на апрель 2005 года составляла около 11600 (4,7 процента от общей численности сотрудников полиции), что примерно в два раза больше, чем 10 лет назад. |
The number of women in public service has risen by 58 per cent since the strategy was launched, and the number of women in political decision-making positions, by 7 per cent. |
С момента реализации Стратегии численность женщин на государственной службе увеличилась до 58 %, на должностях политических государственных служащих, т.е. на уровне принятия решений, - 7 %. |