Despite the declining growth rates in the child population, the number of children continues to increase in the less developed regions. |
Несмотря на снижение темпов прироста среди детей, численность детей в менее развитых регионах продолжает увеличиваться. |
The number of persons aged 60 years or over is estimated to have increased from 530 million to 654 million between 1994 and 2004. |
По оценкам, численность людей в возрасте 60 лет или старше увеличилась с 530 до 654 миллионов в период с 1994 по 2004 годы. |
I would like to mention to you again that this occurred during those years that Ukraine reduced considerably the number of men in uniform. |
И мне хотелось бы вновь сказать вам, что это произошло в те годы, когда Украина значительно сократила численность людей в военной форме. |
However, in the Federation of Bosnia and Herzegovina, the number of children born in extramarital community has decreased in the period from 1996-2001. |
Однако в Федерации Боснии и Герцеговины в период 1996-2001 годов численность детей, родившихся вне брака, сокращалась. |
However, the overall number of members of the EAKL has also decreased - from 65000 to 48467. |
Вместе с тем сократилось и общая численность членов - с 65000 до 48467. |
In 2001 the number of unemployed declined by 800 persons in rural areas, which lowered the unemployment rate to 13.4%. |
В 2001 году численность безработных в сельской местности сократилась на 800 человек, в результате чего уровень безработицы понизился до 13,4 процента. |
Although the percentage of SCs in IAS and IPS declined between 1996 and 2000, the actual number has increased over the same period. |
Хотя между 1996 - 2000 годами в процентном отношении число представителей СК в управленческих структурах и полиции снизилось, фактически их численность за этот период возросла. |
Training of teachers supports their rights, avoiding discrimination for any reason, and increasing every year the number of academic staff having scientific degrees and titles. |
Подготовка учителей проводится с учетом их прав при недопущении дискриминации по какому-либо признаку, и каждый год растет численность преподавателей, имеющих ученые степени и звания. |
The number of people with a secondary medical education has declined ever since 1997, except in just two areas - dental nurses and dental hygienists. |
Численность лиц со средним медицинским образованием за период с 1997 года сократилась, за исключением двух категорий - стоматологические сестры и стоматологи-гигиенисты. |
Current trends revealed that sub-Saharan Africa was the only region where the number of people living in extreme poverty would increase by more than 100 million between 1990 and 2015. |
Нынешние тенденции показывают, что субсахарская Африка является единственным регионом, в котором численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, увеличится более чем на 100 млн. человек в период между 1990 и 2015 годами. |
The two tables which follow represent the number of personnel involved in public health sector and the rate of these to the population. |
В двух приводимых ниже таблицах представлены численность медицинского персонала, работающего в государственном секторе здравоохранения, и его соотношение с численностью населения. |
In the private sector the relevant laws are implemented in those establishments which have the requisite number of employees to come within the ambit of these laws. |
В частном секторе соответствующие законы выполняются в структурах, имеющих требуемую численность персонала, при которой они попадают в сферу действия данных законов. |
The total number of doctors in Pakistan in September 2003 was 91,392 of which 33,649 (36.8%) were women. |
Общая численность врачей в Пакистане по состоянию на сентябрь 2003 года насчитывала 91392 человека, из них было 33649 (36,8 процента) женщин. |
All these activities have an impact on the work, number and deployment of staff, including General Service staff. |
Все эти мероприятия влияют на работу, численность и распределение персонала, в том числе персонала категории общего обслуживания. |
Like all other citizens, Basarwa living throughout Botswana, whose number is estimated at about 60000, are entitled to land in accordance with this policy. |
Как все остальные граждане, представители народа басарва, которые проживают на всей территории Ботсваны и численность которых достигает приблизительно 60000 человек, имеют полное право на получение земли в соответствии с этой политикой. |
The number of settlers in the West Bank had increased by 3 per cent in the first six months of 2006, from 253,748 to 260,932. |
За первые шесть месяцев 2006 года численность поселенцев на Западном берегу увеличилась на 3 процента с 253748 до 260932 человек. |
At the same time, the number of IDPs of concern to UNHCR rose to 6.6 million. |
В то же самое время численность ВПЛ, подпадающих под мандат УВКБ, выросла до 6,6 млн. человек. |
As a result, there had been a 20 per cent increase in the number of women elected to the European Parliament in the June 2004 elections. |
В результате на выборах в Европейский парламент 2004 года численность кандидатов из числа женщин увеличилась на 20 процентов. |
The small number of factors that could be used to determine a system of desirable ranges included membership, population, contribution and troop contribution. |
К небольшому числу факторов, которые могут учитываться при определении системы желательных квот, относятся членство в Организации Объединенных Наций, численность населения, взнос в бюджет и предоставление войск. |
In 10 departments and offices, there is either gender parity or the number of women exceeds that of men in the Professional and higher categories. |
В 10 департаментах, управлениях и отделениях число женщин в категории специалистов и выше равняется числу мужчин или превышает их численность. |
Lastly, as progress towards the universalization of the Protocol was slow, he called for greater efforts to increase the number of signatories. |
Наконец, посольку прогресс в русле универсализации Протокола идет медленно, он ратует за расширение усилий к тому, чтобы увеличить численность подписавших сторон. |
Nonetheless, the deployment of police forces in the United Nations-controlled zone continued, although the number of personnel stationed there was reduced. |
Тем не менее развертывание полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжалось, хотя численность размещенного там персонала уменьшилась. |
The Monegasque Public Security Department verifies the number, status and identity of the passengers, whether they are from liners or from yachts. |
Управление внутренних дел Монако проверяет численность и статус и удостоверяет личность лиц, находящихся на борту пассажирских судов или яхт. |
This information indicated that the number of employees that were the subject of the claim was overstated and the Panel has made an appropriate adjustment. |
Из этой информации следовало, что численность служащих, о которых идет речь в этой претензии, была завышена и Группа произвела необходимую корректировку. |
While the number of children has grown faster in poorer countries, such countries have faced not only the greatest share of conflicts but also the most serious resource constraints. |
При том, что в более бедных странах численность детей росла быстрее, такие страны столкнулись не только с наибольшим количеством конфликтов, но и с наиболее серьезными трудностями в плане ресурсов. |