The deed must state its number of members, type of union and the surnames and forenames of the members of its governing body. |
В учредительном акте должны быть точно указаны численность членов, вид профсоюза, а также имена и фамилии лиц, осуществляющих руководство его деятельностью . |
Statistics for the period 1996 to 2002 show that the number of health-care personnel declined from 7,135 to less than 5,130, a reduction of 31.5 per cent in six years. |
Статистические данные за период 19962002 годов свидетельствуют о том, что за шесть лет численность персонала медицинских учреждений снизилась с 7135 до менее чем 5130 человек, т.е. уменьшилась на 31,5%. |
A decrease in the imprisonment rate in Portugal has been observed. On 31 December 2008, that number was 10,648, compared with 11,675 inmates in January of the same year. |
В Португалии наблюдается тенденция к снижению числа заключенных. 31 декабря 2008 года численность заключенных составила 10648 по сравнению с 11675 в январе того же года. |
There are no overall figures for the number of children associated with CPN-M, as human rights monitors and child protection agencies were denied access to children in affected areas. |
Общая численность детей, связанных с КПН-М, неизвестна, так как наблюдателями за положением в области прав человека и правозащитным организациям был закрыт доступ к детям в соответствующих районах. |
Similarly, "battalions" refer to a group of combatants of a non-uniform size, clustered loosely under one local commander who was named as a "colonel" or "general" and limited in size by the number of vehicles and weapons they could field. |
Аналогичным образом, «батальоны» представляли собой группы комбатантов самой различной численности, подчинявшиеся какому-либо одному местному командиру, которого называли «полковником» или «генералом», а численность этих групп ограничивалась числом имеющихся у них транспортных средств и единиц оружия. |
Insurance services evolved over the period 2001 - 2005, as the number of insured persons in the State administration and the public, mixed and private sectors reached 698,146 in 2005. |
Службы страхования формировались на протяжении 2001-2005 годов по мере роста застрахованных сотрудников государственной и публичной администраций, смешанного и частного секторов, численность которых в 2005 году достигла 698146 человек. |
The small population size and low number of annual births also make MMR neither a satisfactory nor a useful indicator to monitor progress over short periods of time. |
Кроме того, небольшая численность населения и незначительное число рождений в год не дают возможности эффективно использовать коэффициент материнской смертности для отслеживания прогресса на протяжении коротких промежутков времени. |
This is one of the main characteristics of admittance of students which in itself conduced to increasing number of female students who have already superseded the male students. |
Это один из базовых критериев приема учащихся в учебные заведения, применение которого само по себе привело к увеличению численности учащихся-женщин, уже превзошедшей численность учащихся-мужчин. |
The Committee was informed, however, that a number of factors, including the prevailing security situation and delays in dispatching new contingents from their home countries, had contributed to lower-than-anticipated deployment levels. |
Вместе с тем Комитету было сообщено о том, что в силу целого ряда факторов, включая преобладающую ситуацию в сфере безопасности и задержки в отправке новых контингентов из их стран, численность размещенного персонала ниже, чем ожидалось. |
The internal affairs agencies of Kazakhstan operate 217 short-term holding facilities, where the total number of persons detained during the first nine months of 2010 was 21,584 (26,633 in 2009). |
В органах внутренних дел Республики функционируют 217 изоляторов временного содержания (далее - ИВС), где за 9 месяцев текущего года среднесписочная численность содержавшихся составила 21854 (в 2009 году - 26633) человека. |
The number of civilian staff approved for United Nations peacekeeping missions and UNSOA is 22,808 in 2013/14 and is expected to decrease in 2014/15 to 21,866 (see table below). |
Утвержденная численность гражданского персонала в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и ЮНСОА в 2013/14 году составляла 22808 человек и в 2014/15 году, как ожидается, сократится до 21866 человек (см. таблицу ниже). |
The number of students educated under flexible teaching models increased between 2006 and 2009 by 107,961, having risen from 926,620 to 1,034,581. |
Численность учащихся в учебных заведениях с гибкими моделями образовательного процесса за 2006-2009 годы увеличилась на 107961 человека, с 926620 человек в 2006 году до 1034581 человека в 2009 году. |
In the first nine months of 2013, the number of unemployed men was 61,100 lower than in the corresponding period in 2012, at 908,200. |
За 9 месяцев 2013 года численность безработных мужчин, по сравнению с соответствующим периодом 2012 года, уменьшилась на 61,1 тыс. человек и составила 908,2 тыс... |
The Legal Services Amendment Act 2007 altered the financial eligibility criteria for legal aid, increasing the number of people eligible from 765,000 to an estimated 1.2 million. |
Закон 2007 года о поправке в Закон о юридических услугах изменил ценз материального достатка для получения правовой помощи, увеличив численность получателей помощи с 765 тыс. до предположительно 1,2 млн. человек. |
While the number of people living in absolute poverty had declined by more than 200 million since 1990, particularly in eastern Asia, in sub-Saharan Africa and western Asia poverty had actually increased. |
В то время как численность населения, проживающего в условиях абсолютной нищеты, с 1990 года сократилась более чем на 200 млн. человек, особенно в Восточной Азии, в странах Африки к югу от Сахары и Западной Азии общие масштабы нищеты фактически возросли. |
In 2007, the number of people living in extreme poverty in sub-Saharan Africa levelled off, and the poverty rate has declined by nearly six percentage points since 2000. |
В 2007 году численность людей, проживающих в условиях крайней нищеты в африканских странах к югу от Сахары, стабилизировалась, а масштабы нищеты за период с 2000 года сократились почти на 6 процентов. |
The number of foreign military troops on our soil has been reduced tenfold and the mandate of the EU-led peacekeeping force has shifted from stabilization to integration. |
Численность иностранных войск на нашей территории была сокращена в 10 раз, и мандат миротворческих сил под руководством ЕС был переориентирован с задач в области стабилизации на задачи в области интеграции. |
The approved capacity was 114,505, but the number of prisoners was currently 160,213, comprising 46,393 unsentenced and 113,820 sentenced prisoners. |
Потенциальная пропускная способность пенитенциарных учреждений составляет 114505 человек, а численность содержащихся в них заключенных в настоящий момент достигает 160213 человек, включая 46393 обвиняемых и 113820 осужденных по приговору суда. |
As a result, the number of women MPs had increased, with 22 or 18.3 per cent of the 120 MPs elected in 2002 being women. |
В результате численность женщин - членов парламента увеличилась, и по итогам выборов в 2002 году членами парламента стали 22 женщины, или 18,3 процента от общей численности парламентариев в 120 человек. |
At the last census, in 1990,148,000 people said they were Roma or Gypsies, but the actual number is estimated at 500,000. |
По данным последней переписи населения, которая проводилась в 1990 году, 148000 человек назвали себя рома или цыганами, но их реальное численность оценивается на уровне 500000 человек. |
Journalist sources admitted having information about the presence of mercenaries, although they also confirmed that the number of mercenaries was not very large and that such reports had been wildly exaggerated. |
Что касается предоставлявших информацию журналистов, то они признали, что им известны некоторые сведения о присутствии наемников, хотя в то же время они подтвердили, что их численность была невелика и этот вопрос был чрезмерно раздут средствами массовой информации. |
In Angola, over 500,000 people were uprooted with the outbreak of fighting in early 1999, bringing the total number of internally displaced to 1,600,000. |
В Анголе свыше 500 тыс. человек были лишены крова из-за внезапной вспышки боевых действий в начале 1999 года, в результате чего общая численность перемещенных внутри страны лиц достигла 1 млн. 600 тыс. человек. |
The number of registered child drug addicts and substance abusers is nine times greater than in 1993; the age of child users of narcotics is falling to 9-10 years old. |
По сравнению с 1993 годом в девять раз возросла численность детей, состоящих на учете в медицинских учреждениях по поводу наркомании и токсикомании; происходит снижение возраста детей, употребляющих наркотики, до 9-10 лет. |
Since my previous report, the observed number of Croatian Special Police personnel deployed in the UNMOP area of responsibility has decreased from approximately 350 to approximately 250. |
За период, истекший с момента представления моего предыдущего доклада, подсчитанная путем наблюдения численность сотрудников хорватской специальной полиции, размещенных в районе ответственности МНООНПП, сократилась с примерно 350 до примерно 250 человек. |
While more rapid growth is obviously essential to poverty reduction in sub-Saharan Africa, faster aggregate economic growth alone is not likely to have a discernible effect on poverty indicators or the number of poor people. |
Хотя ясно, что более быстрый рост имеет важное значение для сокращения показателей нищеты в странах Африки к югу от Сахары, по всей видимости, одно лишь ускорение совокупных показателей экономического роста не окажет заметного воздействия на показатели нищеты или на численность малоимущего населения. |