Over the current decade, the number of excess deaths because of AIDS among the 53 most affected countries is estimated at 46 million and that figure is projected to ascend to 278 million by 2050. |
Несмотря на разрушительное воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа, численность населения в пострадавших странах будет в целом, как ожидается, более высокой к середине столетия, чем сегодня, что объясняется главным образом тем, что в большинстве из них сохраняются высокие или средние уровни рождаемости. |
At the end of the period covered by this report, the number of full-time employees, whose take-home pay represented at least double the national average, grew up to some 5.5% of the labor force, as against the 2.9% of 1989. |
В конце отчетного периода численность населения, занятого полный рабочий день и получавшего заработную плату, по меньшей мере в два раза превосходившую среднемесячный размер заработной платы в стране, увеличилась до 5,5 процента от общей численности рабочей силы по сравнению с 2,9 процента в 1989 году. |
Childcare Facilities in Rural Areas The number of childcare facilities in rural areas has increased from 1,648 centers in 1998, to 2,425 in 1999, and 2,703 in 2000. |
Численность детских дошкольных учреждений в сельских районах. возросла с 1648 в 1998 году до 2425 в 1999 году и 2703 в 2000 году. Спрос, тем не менее, все еще превышает предложение. |
In his report (A/59/94), the Secretary-General had indicated that the number of people living in extreme poverty in the least developed countries would increase from 334 million in 2000 to 471 million in 2015 if current trends continued. |
В своем докладе (А/59/94) Генеральный Секретарь указывает, что в 50 НРС численность населения, живущего в абсолютной бедности, то есть 334 млн. человек по данным на 2000 год, к 2015 году может достигнуть 471 млн., при условии, что текущая тенденция сохранится. |
With the forthcoming establishment of a new peacekeeping force in the Sudan and the increases in troop levels in Haiti and the Democratic Republic of the Congo, the total number of United Nations peacekeepers would soon exceed the record of 78,000 set in 1993. |
С учетом предстоящего создания новых миротворческих сил в Судане и увеличения численности миротворческих контингентов в Гаити и Демократической Республике Конго общая численность миротворческого персонала Организации Объединенных Наций скоро превысит самый высокий показатель - 78000 военнослужащих, который был достигнут в 1993 году. |
This number swelled to 2.5 million men, the largest all-volunteer force raised in history until then, and it participated in most of the crucial campaigns of the Second World War, suffering nearly 35,000 fatalities and over 100,000 injuries. |
Затем ее численность увеличилась до 2,5 миллиона человек, и она стала представлять самые многочисленные на тот момент добровольные силы, которые приняли участие в большинстве важных кампаний в ходе Второй мировой войны, понеся потери в количестве почти 35000 человек убитых и более 100000 раненых. |
The total number of students in the pilot test implementation of the non-formal primary education programme for child workers and out-of-school children in the capital and provinces increased from 487 to 12,541, with female students increasing from 2,462 to 7,148. |
Общая численность учащихся в рамках экспериментальной опытной программы неформального начального образования для трудящихся детей и детей, не охваченных школьным образованием, в столице и провинциях выросло с 487 до 12541 человека, а количество обучающихся девушек с 2462 до 7148. |
Despite the small number of population on most of the Family Islands, residents are able to participate in the elaboration and implementation of development planning at the local Government level, at the church level, school PTAs, Rotary clubs, and other community-based organizations. |
Несмотря на незначительную численность населения на большинстве островов Фэмили, их жители могут участвовать в разработке и реализации планов развития на уровне местного правительства, церковных общин, школьных ассоциаций преподавателей и родителей, клубов деловых людей, а также других организаций местного уровня. |
It was also decided that the number of Afghan National Police would increase from 94,810 to 109,000 by October 2010 and 134,000 by October 2011. |
Было также принято решение, что численность Афганской национальной армии возрастет с 94810 до 109000 полицейских к октябрю 2010 года и до 134000 полицейских к октябрю 2011 года. |
In the mid-twentieth century, the country had 1,328,452 inhabitants. According to the most recent national population and housing census, conducted in 2002, the number of inhabitants was 5,163,198, representing a fourfold rise in population during that period. |
В середине прошлого столетия численность населения страны составляла 1328452 человека, в то время как в 2002 году, согласно результатам последней национальной переписи населения и жилого фонда, этот показатель достиг уровня в 5163198 человек, т.е. увеличился за соответствующий период в четыре раза. |
The low retention rate in primary schools, and the fact that there are not enough secondary schools to meet the dispersed demand, could account for the low number of new entrants in the two Hodhs and Assaba. |
Невысокую численность учащихся в первых классах средней школы, отмеченную в обеих областях Ход и в Ассабе, можно объяснить низкими коэффициентами удержания и недостаточным уровнем предложения, которые не дают возможности удовлетворить разобщенный спрос. |
Following a decision by the North Atlantic Council in August 2009, KFOR started to implement the move to "Transition Gate 1", whereby the number of troops in theatre is to be reduced to 10,000 by early 2010. |
После решения, принятого Североатлантическим советом в августе 2009 года, СДК начали передислокацию в район «временного КПП-1», в результате численность военнослужащих на театре действий к началу 2010 года должна сократиться до 10000 человек. |
It is, moreover, likely that the number of street children will increase in tandem with global population growth and that urbanization will increase at the same pace. |
Вполне вероятно, что их число будет увеличиваться по мере того, как будет расти численность населения в мире и урбанизация будет развиваться такими же темпами. |
In order to gauge the potential for future growth, the number of times the current population is projected to increase by 2100 according to the no-change scenario should be considered (see table 3). |
Чтобы оценить потенциал роста населения в будущем, необходимо рассмотреть, во сколько раз, по прогнозам, увеличится текущая численность населения к 2100 году в соответствии со сценарием рождаемости «без изменений» (см. таблицу 3). |
Between the fiscal period 2003/04, when the general temporary assistance resources were last strengthened and the period 2009/10, the number of accounting transactions has increased by 65 per cent, from 298,000 to 491,000 transactions. |
В период с 2003/04 финансового года, когда в последний раз была увеличена численность персонала, финансируемого по статье «Временный персонал общего назначения», по 2009/10 год количество учетных операций возросло на 65 процентов с 298000 до 491000. |
Note 3: Ratio of effective job offers to effective job applications = the number of effective job seekers/effective job applications. |
Примечание З: Показатель соотношения между фактическим предложением работы и фактическим спросом на рабочую силу = численность лиц, фактически ищущих работу/количество фактических заявлений с просьбой о предоставлении работы. |
Additional officers were hired, bringing the total number of KPS uniformed personnel, as at 1 October, to 5,769 officers, 201 of whom are currently in basic training. |
На службу приняты новые сотрудники, благодаря чему общая численность личного состава КПС по состоянию на 1 октября достигла 5769 человек, из которых 201 человек в настоящее время проходит начальную подготовку. |
While the number of people living in absolute poverty as a proportion of the total world population fell between 1981 and 2001, from 40 to 21 per cent, in sub-Saharan Africa, the proportion rose, from 42 to 47 per cent. |
В то время как численность людей, проживающих в условиях крайней нищеты, по отношению к общей численности населения сократилась за период с 1981 года по 2001 год с 40 до 21 процента, в странах Африки к югу от Сахары этот показатель возрос с 42 до 47 процентов. |
The result has surprised many, demonstrating, for example, that earlier data that put the number of foreign nationals temporarily entering the United States at 1,234,112 significantly overestimated the actual presence of such persons, which was found by the US Census Bureau to be 781,500. |
У многих их результаты вызывают удивление, свидетельствуя, например, что прежние данные, согласно которым численность иностранных граждан, временно въезжающих в США, составляет 1234112 человек, являются существенно завышенными, поскольку реальная цифра, установленная Бюро переписей США, составляет 781500 человек. |
The number of persons employed in productive segments of the private sector is expected to increase by 4.6 per cent per annum, reaching approximately 3,065,000 in 2005, as against 2,449,000 in 2000. |
Предусматривается, что численность работников, занятых в производственных сегментах частного сектора, будет увеличиваться на 4,6% в год и в 2005 году возрастет до 3065000 по сравнению с 2449000 в 2000 году. |
Over the current decade, the number of excess deaths because of AIDS among the 53 most affected countries is estimated at 46 million and that figure is projected to ascend to 278 million by 2050. |
Несмотря на разрушительное воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа, численность населения в пострадавших странах будет в целом, как ожидается, более высокой к середине столетия, чем сегодня, что объясняется главным образом тем, что в большинстве из них сохраняются высокие или средние уровни рождаемости. |
At the end of the period covered by this report, the number of full-time employees, whose take-home pay represented at least double the national average, grew up to some 5.5% of the labor force, as against the 2.9% of 1989. |
В конце отчетного периода численность населения, занятого полный рабочий день и получавшего заработную плату, по меньшей мере в два раза превосходившую среднемесячный размер заработной платы в стране, увеличилась до 5,5 процента от общей численности рабочей силы по сравнению с 2,9 процента в 1989 году. |
Childcare Facilities in Rural Areas The number of childcare facilities in rural areas has increased from 1,648 centers in 1998, to 2,425 in 1999, and 2,703 in 2000. |
Численность детских дошкольных учреждений в сельских районах. возросла с 1648 в 1998 году до 2425 в 1999 году и 2703 в 2000 году. Спрос, тем не менее, все еще превышает предложение. |
In his report (A/59/94), the Secretary-General had indicated that the number of people living in extreme poverty in the least developed countries would increase from 334 million in 2000 to 471 million in 2015 if current trends continued. |
В своем докладе (А/59/94) Генеральный Секретарь указывает, что в 50 НРС численность населения, живущего в абсолютной бедности, то есть 334 млн. человек по данным на 2000 год, к 2015 году может достигнуть 471 млн., при условии, что текущая тенденция сохранится. |
With the forthcoming establishment of a new peacekeeping force in the Sudan and the increases in troop levels in Haiti and the Democratic Republic of the Congo, the total number of United Nations peacekeepers would soon exceed the record of 78,000 set in 1993. |
С учетом предстоящего создания новых миротворческих сил в Судане и увеличения численности миротворческих контингентов в Гаити и Демократической Республике Конго общая численность миротворческого персонала Организации Объединенных Наций скоро превысит самый высокий показатель - 78000 военнослужащих, который был достигнут в 1993 году. |