In its resolution 1942 (2010), the Security Council increased the number of military and police personnel of UNOCI by 500, from 8,650 to 9,150, for a period of six months. |
В своей резолюции 1942 (2010) Совет Безопасности увеличил численность военного и полицейского персонала ОООНКИ на 500 человек, с 8650 до 9150, на период в шесть месяцев. |
The Committee was informed that as part of business continuity planning, departments and offices were required to identify their critical functions and processes and the number of staff needed to carry them out. |
Комитет был проинформирован, что в рамках планирования мер по обеспечению бесперебойного рабочего процесса департаментам и управлениям необходимо определить свои важнейшие функции и процессы, а также численность персонала, требующегося для их выполнения. |
Moreover, certain management reform initiatives already under way could also have a significant impact over the long term on the overall number and type of Headquarters-based staff. |
Кроме того, некоторые уже осуществляемые инициативы по реформе системы управления также могут оказать значительное влияние в долгосрочном плане на общую численность и категории сотрудников, работающих в Центральных учреждениях. |
While the area covered by each municipality had become much wider owing to municipal mergers, the number of municipal staff, including firefighters, had been cut by 10 to 25 per cent and there were fewer public hospitals. |
В то время как вследствие слияния муниципалитетов площадь их территории увеличилась, численность сотрудников муниципальных служб, включая пожарных, сократилась на 10 - 25 процентов, и уменьшилось число государственных учреждений здравоохранения. |
Moreover, the sheer number of the poor can provide potentially large markets in these countries if additional demand can be created, especially through social and infrastructural investments that provide employment and business opportunities for the poor. |
Кроме того, сама по себе численность бедного населения может обеспечить потенциально крупные рынки в этих странах, если будет создан дополнительный спрос, в особенности за счет социальных и инфраструктурных инвестиций, которые обеспечивают занятость и предпринимательские возможности для бедняков. |
It is not possible to specify the number of such group of persons as the North-eastern Displaced Thais who migrated from their place of birth to work in other regions and lost their personal identification record and proof. |
Невозможно установить численность такой группы лиц, как перемещенные тайцы из северо-восточных провинций, которые покинули свои родные места в поисках работы в других регионах и утеряли регистрационные записи и подтверждающие их личность документы. |
The number of children, annual norms for food, cloth, technical supply, general condition (education, health care, living, recreation) indicators has been identified. |
Были установлены такие показатели, как численность детей, годовые нормы питания, одежды, технического обеспечения, общего состояния (образование, здравоохранение, пропитание, отдых). |
The capacities of State care for the elderly, and the number of persons employed in home care need to be increased. |
Необходимо расширять объем помощи, предоставляемой государственными учреждениями по уходу за престарелыми, равно как и численность персонала, занятого предоставлением услуг по уходу на дому. |
Between the December 2007 and September 2009 quarters, the number of people employed decreased by 34,000, and men account for 80 percent of this decline. |
В период с декабря 2007 года по сентябрь 2009 года, в разбивке по кварталам, численность занятого населения сократилась на 34 тыс. человек, из них мужчины составляют 80 процентов. |
Still drawing on these same statistics, the number of pupils in the second cycle of secondary education rose by 7 per cent in 2005/06 over the 2004/05 level. |
По данным из того же доклада, численность учащихся средних школ второй ступени в 2005/06 учебном году выросла на 7% по сравнению с 2004/05 учебным годом. |
As at 31 March 2009, the number of civilian personnel stood at 3,388, or 61 per cent of the approved strength of 5,557. |
По состоянию на 31 марта 2009 года численность гражданского персонала составляла 3388 человек, или 61 процент от утвержденной численности в 5557 человек. |
Even though Governments had made the commitment to reduce by half the number of people living in poverty by 2015, the achievement of the first Millennium Development Goal was further away than ever. |
Хотя правительства стран приняли обязательство сократить наполовину к 2015 году численность людей, живущих в условиях нищеты, сегодня мы как никогда далеки от достижения этой первой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Meanwhile, the complexity and number of tasks and the required numbers deployed in the field have continued to steadily increase since the review was issued, making the need for adequate Headquarters support even more critical. |
Вместе с тем в период после опубликования материалов обзора сложность и масштабы задач, а также необходимая численность персонала, разворачиваемого на местах, продолжали неуклонно расти, в связи с чем потребность в надлежащей поддержке со стороны Центральных учреждений становилась еще более острой. |
As of January 2008, there were 91,000 peacekeepers deployed under Security Council resolutions and, with the addition of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), that number would soon rise to over 100,000, noted a participant. |
Как отметил один из участников дискуссии, по состоянию на январь 2008 года численность миротворцев, задействованных в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, составила 91000 человек, а с учетом Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) их число вскоре превысит 100000 человек. |
The numbers of persons with money incomes lower than subsistence wage and the percentage of the corresponding category of the population among the overall number of citizens has been reduced. |
Снизилась численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума и доля соответствующей категории населения в общей численности граждан. |
The number of Roma children attending primary school had risen from about 1,000 in 2005 to almost 4,000 in 2009. |
Численность детей рома, обучающихся в начальных школах, в 2005 году составляла примерно 1000 человек, а в 2009 году достигла почти 4000 человек. |
The Government had made great efforts to regularize migrant workers, and the number of migrant workers in a regular situation had increased threefold as a result. |
Правительство приложило немалые усилия для легализации трудящихся-мигрантов, в результате чего численность трудящихся-мигрантов с урегулированным статусом возросла в три раза. |
There having been no targeted census, her delegation could not at present give any reliable estimate of the number of persons in an irregular situation in El Salvador. |
В отсутствие специализированной переписи населения сальвадорская делегация в настоящее время не располагает достаточно достоверными оценочными данными, чтобы охарактеризовать численность лиц, незаконно находящихся в стране. |
The number of displaced persons is currently estimated to be nearly 113,000, with more than 98,000 such persons registered by the International Organization for Migration and local authorities in South Sudan. |
Численность перемещенных лиц оценивается в настоящее время почти в 113000 человек, причем более 98000 таких лиц зарегистрировано Международной организацией по миграции и местными властями в Южном Судане. |
The Mission continued to focus attention on the north of Kosovo, increasing the number of Mission staff living in the area while working to defuse ongoing tensions between local communities. |
Миссия продолжала уделять основное внимание северной части Косово, увеличивая численность персонала Миссии, живущего в этом районе, и одновременно стремясь разрядить напряженность в отношениях между местными общинами. |
Therefore, today we can reduce the number of military and civil personnel deployed without endangering either the ability of the Mission to fulfil its mandate or the stability of the country. |
Поэтому сегодня мы можем сократить численность развернутых воинских и полицейских контингентов, не подрывая как способность Миссии выполнять свой мандат, так и стабильность этой страны. |
By September 2010, the number of the enclaved Greek Cypriots had dwindled to a mere 456, mostly elderly Greek (344) and Maronite (112) Cypriots. |
К сентябрю 2010 года численность живущих в изоляции киприотов-греков сократилась до 456 человек, большинство из которых составляют престарелые киприоты-греки (344) и киприоты-марониты (112). |
The age-specific rates for Pacific clients should be interpreted with caution because the number of clients seen in this group was low compared with the numbers in the other ethnic groups. |
Повозрастные показатели выходцев с тихоокеанских островов необходимо рассматривать с осторожностью, поскольку численность респондентов этой группы мала по сравнению с численностью респондентов других этнических групп. |
(e) The number of foreign citizens in Sweden has increased over the last five years. |
е) численность иностранцев, проживающих в Швеции, за последние пять лет увеличилась. |
The number of police officers per 100000 persons in Sweden has increased from 194 in 2006 to 220 in 2010. |
Численность сотрудников полиции на 100000 человек выросла в Швеции со 194 в 2006 году до 220 в 2010 году. |