The Committee notes that the proposed number of 496 posts in the category of civilian staff reflects a net increase of 24 posts (3 international and 21 local). |
Комитет отмечает, что предлагаемая численность гражданского персонала составляет 496 человек, т.е. чистое увеличение на 24 сотрудника (3 международных сотрудника и 21 местный). |
The Committee points out that the number of authorized personnel has increased by only 30 additional civilian police, whose deployment, however, has not been yet worked out (see para. 25 above). |
Комитет отмечает, что численность утвержденного персонала увеличилась всего лишь на 30 дополнительных гражданских полицейских, график развертывания которых, однако, пока еще не разработан (см. пункт 25 выше). |
The Professional staff, who will be gradually reduced in number during the period, are assigned monitoring, administrative and liaison functions, including preparation for and actual closure of the Observer Mission. |
Сотрудникам категории специалистов, численность которых за этот период будет постепенно сокращаться, поручено осуществлять контроль, функции административного характера и обеспечивать связь, включая подготовку к фактическому свертыванию Миссии наблюдателей и его осуществление. |
Although the number of foreign trainees has been brought up considerably over the last few years, their training participation rate has not yet reached the level of the relevant German age group. |
Хотя численность обучаемых иностранцев за последние годы значительно возросла, доля их охвата профессиональной подготовкой пока еще не достигла уровня соответствующей возрастной группы среди немецких граждан. |
The Trade Union Organization Act, article 5, paragraph 1, stipulates that vocational workers in one project or more who number not less than 50 may establish a trade union. |
Пункт 1 статьи 5 Закона о профессиональных союзах предусматривает, что лица определенной профессии, которые работают в рамках одного или нескольких проектов и численность которых составляет не менее 50 человек, могут создавать профессиональный союз. |
The number of female police officers, whose tasks include implementing the objectives of the above-mentioned resolution, has recently increased and currently stands at approximately 7,600. |
Численность женщин-сотрудников полиции, в задачи которых входит и деятельность по реализации целей, поставленных в вышеупомянутой резолюции, за последнее время возросла и достигла около 7600 человек. |
Mandates have become more complex and the size and make-up of peace-keeping forces as well as the number of operations in place at any one time are of a quite different order to that experienced for the first 40 years of the United Nations. |
Мандаты приобрели более сложный характер, а численность и конфигурация сил по поддержанию мира, равно как и количество операций, осуществляемых в любой отдельно взятый момент времени, существенно отличаются от того, что мы наблюдали в течение первых 40 лет деятельности Организации Объединенных Наций. |
Whereas in the eighteenth century the world population increased by a quarter of a billion in 75 years, it is now increasing by this number every three years. |
Если в девятнадцатом веке темпы роста населения составляли четверть миллиарда за период в 75 лет, то сейчас его численность возрастает на эту цифру каждые три года. |
Semi-permanent membership in the Council might rotate among a specific number of States designated according to objective criteria: population, representative weight, geopolitical posture, economic potential, record of contribution to the maintenance of international peace and security and geographical distribution. |
Полупостоянное членство в Совете могло бы подвергаться ротации среди конкретного числа государств, назначенных в соответствии с объективными критериями, такими, как: численность населения, авторитет государства, геополитическое положение, экономический потенциал, вклад в поддержание международного мира и безопасности и географическое распределение. |
It is thus estimated that, by the year 2000, AIDS victims will number about 2,400,000 and orphaned children between 750,000 and 1,000,000. |
Таким образом, по оценкам к 2000 году численность жертв СПИДа составит около 2400000 человек, а численность детей-сирот - 750000 -1000000. |
For example, the total number of UNMISET international advisers in the finance and banking institutions has declined from 35 two years ago, when I arrived in Timor-Leste, to 16 last year. |
Например, общая численность международных консультантов МООНПВТ в финансовых и банковских учреждениях сократилась с 35, рассчитывавшихся два года назад, когда я прибыл в Тимор-Лешти, до 16 в прошлом году. |
As of 1 November, the Yugoslav Red Cross and local authorities indicated that the total number of registered internally displaced persons from Kosovo in both Serbia and Montenegro stood at some 243,000. |
По состоянию на 1 ноября согласно данным Югославского Красного Креста и местных властей общая численность зарегистрированных вынужденных переселенцев из Косово, находящихся в Сербии и Черногории, составляет порядка 243000 человек. |
The number of national and international staff grew from 320 in 1995 to a high of 532 in 2000.2 |
Численность национальных и международных сотрудников увеличилась с 320 в 1995 году до 532 в 2000 году2. |
In its resolution 1564 of 18 September 2004, the Council subsequently requested that I take appropriate steps to increase the number of human rights monitors deployed in Darfur. |
Впоследствии в своей резолюции 1564 от 18 сентября 2004 года Совет просил меня предпринять надлежащие шаги с целью увеличить численность развернутых в Дарфуре наблюдателей за положением в области прав человека. |
Slash-and-burn agriculture, one of the first systems of crop production, was efficient and sustainable in the absence of land hunger when the number of people and livestock was low. |
Одна из первых систем полеводства - подсечно-огневая система земледелия - оставалась эффективной и устойчивой в условиях отсутствия дефицита земли, когда численность населения и поголовья скота сохранялась на низком уровне. |
The number of families in private rented accommodation with support from the Government's Rental Assistance Scheme had increased, and those on unauthorized sites had halved. |
Возросло количество семей, арендующих частное жилье с использованием государственной системы жилищной помощи, при этом численность лиц в несанкционированных для создания стоянок зонах уменьшилась наполовину. |
The disproportionate number of African Americans in prison, including African American women, raises issues of equal protection in the administration of criminal justice in the United States. |
Непропорционально высокая численность заключенных африканского происхождения, включая женщин, вызывает вопрос о равной защите в рамках уголовного правосудия в Соединенных Штатах. |
The total number of victims since 1990 is 2,919; 318 in the current year, of whom 80 have died. |
Общая численность жертв с 1990 года составляет 2919 человек, причем 318 человек - в текущем году, и 80 из них - погибли. |
Within the general picture of an increase in staff numbers in the Professional category as a whole, the number of staff at the P-2 grade has declined since 1997 by 10 per cent. |
На фоне общего увеличения числа сотрудников категории специалистов численность сотрудников, занимающих должности класса С-2, с 1997 года сократилась на 10 процентов. |
At the same time, the Government has yet to indicate the number of excess troops of the Angolan Armed Forces (FAA) and the time frame for their demobilization. |
В то же время правительство еще не указало численность излишних военнослужащих Ангольских вооруженных сил (АВС) и сроки их демобилизации. |
However, by the end of December 1997, the total number of civilian staff stood at 266 (194 international and 72 local). |
Вместе с тем по состоянию на конец декабря общая численность гражданского персонала составляла 266 человек (194 международных и 72 местных сотрудника). |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) said it had identified the whereabouts of some 57,000 internally displaced persons in the province but believed the total number was over 100,000. |
По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), оно установило местонахождение приблизительно 57000 лиц, перемещенных внутри края, однако полагало, что их общая численность превышает 100000 человек. |
The decrease over the prior period reflects the lower number of observers during the budgeted period in comparison with 207 observers in the previous period. |
Сокращение расходов по сравнению с предыдущим периодом отражает меньшую численность наблюдателей в течение бюджетного периода по сравнению с их численностью в предыдущем периоде, которая составляла 207 человек. |
While in recent years the frequency of inter-State wars had been decreasing, the number of intra-State wars, particularly in the developing countries, had been increasing. |
Хотя в последние годы число войн между государствами уменьшается, численность войн внутри государств, в частности в развивающихся странах, возрастает. |
According to IPTF's restructuring plan for the Republika Srpska, the number of policemen in the entity should be reduced to some 8,500. |
Согласно предложенному СМПС плану перестройки полиции в Республике Сербской, численность полиции в этом образовании должна быть уменьшена до примерно 8500 человек. |