The SPT recommends that the number of prison officers should be increased so as to ensure the overall security of the facilities as well as the safety of staff themselves and that of prisoners against possible acts of violence by other prisoners. |
Подкомитет рекомендует увеличить численность тюремного персонала, с тем чтобы обеспечить общую безопасность этих учреждений, а также собственную безопасность персонала и безопасность заключенных в случае возможных актов насилия со стороны других заключенных. |
From an institutional standpoint, in observance of the so-called Bassanini Law, the current Government has reduced the number of Ministries, by combining the Ministry of Labour with the Ministry of Health and the Ministry on Social Solidarity. |
В институциональном плане, действуя в соответствии с так называемым Законом Бассанини, нынешнее правительство сократило численность министерств, объединив Министерство труда, Министерство здравоохранения и Министерство социальной солидарности. |
The number of unemployed persons is 783,000 (3.2% unemployment rate), and the figures for women and men are 266,000 (2.6%) and 517,000 (3.7%), respectively. |
Численность безработных составляет 783000 человек (уровень безработицы - 3,2%), из них женщин и мужчин - 266000 человек (2,6%) и 517000 человек (3,7%), соответственно. |
The strategic projects were implemented in 541 communities where the number of Roma people is significant, in partnership with 21 public institutions and representative organizations, out of which 17 are national partners and 4 transnational partners from Italy, Spain and Hungary. |
Стратегические проекты осуществлялись в 541 общине, где высока численность населения рома, в партнерстве с государственными организациями и представительскими организациями общим числом 21, из которых 17 являются национальными партнерами и четыре - иностранными партнерами из Венгрии, Испании и Италии. |
The Advisory Committee, therefore, requests that UNHCR, in the next budget submission, provide clarifications as to what extent the projected number of persons of concern contribute to the global needs assessment and budget estimates for 2014-2015. |
Поэтому Консультативный комитет просит УВКБ дать в следующем бюджетном документе разъяснения относительно того, в какой мере прогнозируемая численность подмандатных лиц учитывается в оценке глобальных потребностей и бюджетной смете на 2014 - |
In the context of PEDP, the number of disabled pupils in primary schools increased from 3,452 in 1998 (2,114 and 1,338 boys and girls, respectively) to 16,257 (9,142 and 7,195 boys and girls, respectively). |
В контексте осуществления Плана развития начального образования численность учащихся с ограниченными возможностями в начальных школах увеличилась с 3452 в 1998 году (2114 мальчиков и 1338 девочек) до 16257 (9142 мальчика и 7195 девочек). |
The number of women in top management posts in the civil service increased from 22.9 per cent in 2003 to 25.5 per cent in April 2005, exceeding the first Gender Equality Public Sector Agreement (PSA) target of 25 per cent. |
Численность женщин, входящих в состав высшего звена управления в системе государственной службы, возросла с 22,9 процента в 2003 году до 25,5 процента в апреле 2005 года, превысив целевой показатель в 25 процентов, предусмотренный в первом Соглашении об обеспечении гендерного равенства на государственной службе. |
The UNHCR payroll rose from $148.6 million to $226.8 million between 2003 and 2007, or a 52.6 per cent increase over five financial years, while in comparison the number of staff grew by 28.1 per cent over the same period. |
В период с 2003 по 2007 год фонд заработной платы УВКБ возрос со 148,6 млн. долл. США до 226,8 млн. долл. США, или на 52,6 процента за пять финансовых лет, хотя за тот же период численность персонала возросла на 28,1 процента. |
The lower average number of civilian staff administered was owing to an overall 8 per cent vacancy rate for all civilian staff |
Более низкая средняя численность гражданских сотрудников обусловлена общим показателем доли вакантных должностей, составлявшим 8 процентов для всех должностей гражданских сотрудников |
Consequently, the actual average number of Volunteers during the reporting period was 624, compared with the 667 approved, which resulted in an actual vacancy rate of 6.4 per cent compared to the budgeted vacancy factor of 10 per cent. |
В связи с этим фактическая средняя численность добровольцев в течение отчетного периода составила 624 человека, а не 667, как было утверждено, в результате чего фактическая доля вакантных должностей составила 6,4 процента, а не 10 процентов, как это было предусмотрено в бюджете. |
The Secretary-General proposes to increase the number of temporary positions from 48, for the period 2007/08, to 100, for the period 2008/09 (ibid., paras. 38, 46 and 47). |
Генеральный секретарь предлагает увеличить численность временных должностей с 48 на период 2007/08 года до 100 на период 2008/09 года (там же, пункты 38, 46 и 47). |
Higher average number of national staff than planned; higher requirements for hazardous duty station allowances due to the new designation of Equator and Matadi Provinces as hazardous duty stations |
Более высокая средняя численность национальных сотрудников по сравнению с запланированной; увеличение расходов на выплату надбавок за работу в опасных условиях в связи с тем, что провинция Матади и Экваториальная провинция были определены в качестве новых опасных мест службы |
The number of people receiving antiretroviral therapy increased from just under 1 million in 2005 to 3 million people, out of the 6.5 million people who needed such therapy at the end of 2007. |
Численность населения, охваченного антиретровирусной терапией, увеличилась с менее чем 1 миллиона человек в 2005 году до 3 миллионов человек из 6,5 миллиона нуждавшихся в таком лечении на конец 2007 года. |
During that period the world population is projected to rise from 6.0 billion to 8.3 billion, leading to a global increase of nearly 50 per cent in the caloric demand, 76 per cent of which is attributable to increases in the number of people. |
Ожидается, что за этот период численность мирового населения вырастет с 6 миллиардов до 8,3 миллиарда человек, что приведет к глобальному росту порядка на 50 процентов потребности в калориях, 76 процентов из которого придется на рост численности населения. |
The population of Kuwait is 3.4 million. Of this number, 1 million persons are Kuwaiti citizens; the rest are foreign workers from over 180 countries. |
следует отметить, что численность населения Кувейта достигает 3,4 жителей, из которых кувейтцами являются 1 млн. человек, а остальное население состоит из иностранных трудящихся, которые являются выходцами из более чем 180 стран, и членов их семей. |
Over the past 16 years the number of students working for a master's degree rose by a factor of 2.4 (from 13,300 to 31,300) and for a doctorate by a factor of 2.8 (from 500 to 1,400). |
Так, за последние 16 лет численность аспирантов увеличилась в 2,4 раза (с 13,3 до 31,3 тыс.), докторантов - в 2,8 раза (с 0,5 до 1,4 тыс.). |
A 2006 UNDP report noted regarding the quota system, that the percentage of women in parliament increased from 1 per cent in 1995 to 11 per cent in 2003 and that the number of women parliamentarians rose from 2 to 35 in the 2002 elections. |
В докладе ПРООН 2006 года отмечалось в связи с системой квот, что доля женщин в парламенте увеличилась с 1% в 1995 году до 11% в 2003 году и что в результате выборов 2002 года численность женщин-парламентариев увеличилась с 2 до 3575. |
As regards civic integration in the Netherlands, the government recognises that the implementation of the Civic Integration Act has created certain problems, and that the number of people following the integration process has stagnated. |
Что касается процесса гражданской интеграции в Нидерландах, то правительство признает, что принятие Закона о гражданской интеграции привело к определенным проблемам и что численность лиц, участвующих в интеграционном процессе, не увеличивается. |
With the projected full deployment during the 2007/08 period of the authorized strength of 69 United Nations police officers, UNFICYP will increase the number and frequency of police patrols and escorts of humanitarian convoys, as indicated in framework component 3, United Nations police. |
Благодаря запланированному полному развертыванию утвержденного контингента в составе 69 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в период 2007/08 года ВСООНК увеличит численность полицейских патрулей и групп сопровождения колонн с гуманитарными грузами и частотность их операций, как указано в таблице по компоненту 3 «Полиция Организации Объединенных Наций». |
As indicated in paragraph 16 above, the Security Council, by its resolution 1020 (1995), decided to adjust the mandate of the Observer Mission and to increase the number of military observers to a maximum level of 160 to carry out the following mandate: |
Как отмечалось в пункте 16 выше, Совет Безопасности в своей резолюции 1020 (1995) постановил внести изменения в мандат Миссии наблюдателей и увеличить численность военных наблюдателей до максимального уровня в 160 человек для выполнения следующего мандата: |
The police observers, whose total number would increase by 85 (i.e. from 260 to 345), would be deployed to each of the 6 regional headquarters and 36 outlying teamsites each with 6 to 7 police observers; |
Полицейские наблюдатели, общая численность которых увеличится на 85 человек (с 260 до 345 человек), будут развернуты в каждом из 6 районных штабов и 36 периферийных точках базирования групп по 6-7 полицейских наблюдателей в каждой точке; |
Similarly the number of staff in DPKO and DFS has increased from 537 in 2002/03 to an estimated total of 933 in 2009/10 |
Аналогичным образом численность персонала ДОПМ и ДПП, составлявшая 537 человек в 2002/03 году, в 2009/10 году, по оценкам, возрастет до 933 человек. |
To support it, basic health clinics (USB) have been opened in many of the village groupings that are distant from health centres and posts; since the mid-1990s, the number and size of these clinics has been decreasing; |
В целях содействия на этом уровне в значительной части сельских агломераций, удаленных от клиник и медицинских центров, были созданы базовые медицинские пункты (БМП); с середины 90-х годов эти численность и масштабы этих БМП сократились; |
Additionally, enterprises may choose to report information on the age of their workers, in which case it is recommended that the total number of employees be broken down by the following age groups: <30; 30-50; >50. |
Кроме того, предприятия могут по своему выбору сообщать информацию о возрасте своих работников, и в этом случае рекомендуется давать общую численность работников с разбивкой по следующим возрастным группам: <30 лет, 30-50 лет, >50 лет, |
(e) Increase the number of days of school and effective school hours for all children; |
увеличить численность дней, выделяемых для обучения в школе, и часов для обучения школьным дисциплинам для всех детей; |