From 1 January-20 December 1999, 85,327 rural-producer families were settled, bringing to 372,866 the number of families that benefited from agrarian reform during President Fernando Henrique Cardoso's administration. |
С 1 января по 20 декабря 1999 года было расселено 85327 семей фермеров, что довело численность семей, которые воспользовались преимуществами аграрной реформы, проводимой администрацией президента Фернанду Энрики Кардозу, до 372866. |
In contrast, because of persistent below-replacement fertility, a number of countries are expected to experience a decline in their population size. |
С другой стороны, из-за уровня рождаемости, не обеспечивающего воспроизводство населения, численность населения ряда стран, как ожидается, сократится. |
The United Nations, at the request of the multinational force, has encouraged a number of Member States to provide troops or make financial contributions to such an entity, which should consist of military units of about three battalions. |
По просьбе многонациональных сил, Организация Объединенных Наций призвала несколько государств-членов предоставить войска или внести финансовые взносы для такой структуры, которая должна включать в себя воинские подразделения, чья численность будет эквивалентна численности примерно трех батальонов. |
Nevertheless, the Government was now taking steps to increase the number of female diplomats by, inter alia, setting a 40 per cent target for university attendance and ensuring that female students had the opportunity to learn foreign languages. |
Тем не менее правительство принимает меры к увеличению числа женщин-дипломатов, установив, среди прочего, цель довести численность студенток в высших учебных заведениях до 40 процентов и обеспечив студенткам возможность для изучения иностранных языков. |
Despite desperate efforts at education and prevention, our tiny population is being laid waste by a shocking increase in the number of HIV/AIDS cases. |
Однако сегодня, несмотря на отчаянные усилия в сфере просвещения и профилактики, небольшая численность нашего населения еще более сокращается в результате катастрофического роста числа ВИЧ/СПИД-инфицированных. |
In support of that policy, the MOU between the troop/police contributor and the United Nations finalized prior to deployment will state the number of personnel and the required equipment authorized to participate in a peacekeeping mission. |
В целях подтверждения этой политики в МОВ между страной, предоставляющей войска/полицейские силы, и Организацией Объединенных Наций, который подписывается до развертывания, определяются численность персонала и необходимое имущество, выделяемые для участия в миссии по поддержанию мира. |
The number of women teachers employed by these colleges, all supervisory authorities taken together, was 568 out of a total of 1,683, or 33.7 per cent, in 2004-2005. |
Численность женщин-преподавателей, работающих в таких колледжах вне зависимости от их ведомственной принадлежности, составляло в 2004/2005 учебном году 568 из общего числа 1683 учителей, или 33,7 процента. |
Those who identified themselves as Sikhs increased by 89%, totalling 278,400, and the number of Buddhists rose to 300,300, an increase of 84%. |
Количество лиц, относящих себя к религии сикхов, увеличилось на 89% и составило 278400 человек, а численность буддистов выросла до 300300 человек, или на 84%. |
The total number of foreigners who are in violation of the immigration law of the Republic of Korea for overstaying their term of sojourn has increased steadily, reaching its highest point at 306,382 in August 2003. |
Общая численность иностранцев, которые в нарушение иммиграционного законодательства Республики Кореи задержались в стране после истечения срока их пребывания, постоянно росло, достигнув наивысшего уровня в 306382 человека в августе 2003 года. |
Source: Federal Office for Statistics, Annuaire statistique de la Suisse 2000, table T..29. In 1998 - for the first time in six years - the number of long-term immigrants once more showed a slight increase, rising to 72,200. |
Источник: Федеральное управление статистики, "Швейцарский статистический ежегодник за 2000 год", таблица Т..29. В 1998 году, впервые за шесть лет, численность иммигрантов с длительным сроком пребывания вновь незначительно возросла и составила 72200 человек. |
The number of Welsh speakers in other places in Britain is uncertain, but there are significant numbers in the main cities, and there are speakers along the Welsh-English border. |
Численность носителей валлийского языка в других частях Великобритании точно не известна, но их количество сравнительно велико в основных городах и вдоль границы Англии с Уэльсом. |
with long-term contracts to reduce the number of permanent work-force and thus reduce the salary expenses of dockers or even avoid it completely. |
на основании долгосрочного договора уменьшить численность своих постоянных работников и таким путем сократить затраты на оплату персонала докеров-механизаторов или вообще их избежать. |
Indeed, the number of those "not in the labor force, currently want a job" category dropped 416,000, to just above 5.6 million, in November; historically, this kind of change has been closely associated with rising wage pressure. |
Действительно, в ноябре численность категории «не входят в состав экономически активного населения, но ищут работу» сократилась на 416000 человек до чуть более 5,6 млн. Исторически подобные колебания оказывались часто связаны с тенденцией повышения зарплат. |
The infrastructure and number of staff involved in extrabudgetary activities should be in line with the extrabudgetary resources available. |
Инфраструктура и численность персонала, участвующего в осуществлении мероприятий, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, должна соответствовать объему имеющихся внебюджетных ресурсов. |
Growth was less marked in the 1980s and by 1990 the number of women active on the labour market had reached 25 million, comprising 35 per cent of the Brazilian workforce. |
Этот рост был менее четко выраженным в 80-е годы, а к 1990 году численность экономически самодеятельного женского населения достигла 25 млн. человек, что составляет 35% общей численности рабочей силы в Бразилии. |
Indonesia aims at reducing the number of the absolute poor by 12 million, or 6 per cent of the current population, during its second long-term development plan, launched in 1993. |
Индонезия планирует сократить численность лиц, живущих в условиях абсолютной бедности, на 12 миллионов, или 6 процентов от нынешней численности населения, в ходе выполнения своего второго плана развития, к осуществлению которого она приступила в 1993 году. |
In the Clinical Institute of Gerontology of the Clinical Hospital Centre of Zvezdara in Belgrade the number of hospital-treated elderly has increased by 18.6 per cent. |
В Клиническом институте геронтологии Клинического центра "Звездара" в Белграде численность престарелых, находящихся на стационарном лечении, увеличилась на 18,6 процента. |
The number of women's organizations, especially in rural areas and at the grass-roots level, had continued to grow in India. |
Представитель Индии отмечает, что в его стране численность женских организаций, в частности сельских и массовых организаций, постоянно растет. |
Now, when an increasing number of gratis personnel are being provided and assessed budgets are at the same time being reduced, the capacity to absorb those support costs has diminished considerably. |
Теперь, когда численность предоставляемого на безвозмездной основе персонала постоянно растет и одновременно с этим происходит сокращение бюджетов, финансируемых за счет начисленных взносов, возможности для покрытия этих вспомогательных расходов значительно сократились. |
Major-General Adang Ruchiatna, Commander of the Indonesian Udayana military region, reportedly estimated that, as of July 1995, the number of rebels of the Frente Revolucionaria de Timor Leste Independente (FRETILIN) stood at 200 persons, with some 100 weapons. |
Согласно сообщениям, численность повстанцев из Революционного фронта за независимость Восточного Тимора (ФРЕТИЛИН), по оценке командующего индонезийским военным округом Удаяна генерал-майора Аданга Ручиадны, по состоянию на июль 1995 года составляла 200 человек, располагавших 100 единицами оружия. |
During the 1980s, the number of women in employment or seeking employment increased by about 1.5 million (out of a total of 8,815,000). |
1980-1989 годы: за это десятилетие численность занятых женщин и женщин, ищущих работу, возросла примерно на 1,5 млн. (из общей численности в 8815000 человек). |
Four months later, at the end of April 1994, this figure had reached 11,585, representing an increase from 10 to 24 per cent of the maximum number of beneficiaries, but still below the end-of-year target. |
Спустя четыре месяца, в конце апреля 1994 года, их численность достигла 11585 человек, что отражает увеличение их процентного отношения к максимальному количеству бенефициариев с 10 до 24 процентов, но это по-прежнему ниже целевого показателя на конец года. |
The report indicated that 193 stowaways had been involved in the 62 incidents; the highest number in one incident was 31. |
В докладе отмечается, что в рамках этих 62 случаев общая численность нелегальных пассажиров составила 193; самое большое число в рамках одного случая - 31. |
Before the number of species and their population can be determined with any degree of accuracy, new research is demonstrating that they may be starving to death, the hypothesized cause being an increase in sea surface temperature. |
Новейшие исследования показывают, что прежде чем удастся с какой бы то ни было степенью точности определить видовой состав и численность популяций различных биологических видов, обитающие там особи могут умереть с голоду, и гипотетическая причина этого заключается в увеличении температуры поверхности моря. |
Angered with his betrayal, in 924 Simeon sent an army led by Theodore Sigritsa and Marmais to crush the Serbs, but the Bulgarians were insufficient in number. |
В 924 году Симеон I, разгневанный предательством, отправил в Серию войска под командованием Феодора Сигрицы и Мармаиса, но численность болгарской армии была намного меньше, чем сербской. |