| Hence, an analysis by location of school makes it possible to identify the number and characteristics of those studying in a specific location. | Следовательно, анализ данных о нахождении учебного заведения позволяет определять численность и характеристики лиц, проходящих учебу в конкретном месте. |
| Its overall number of staff should reflect the increased scope of tasks assigned to it. | Общая численность работающих в нем сотрудников отражает расширение сферы ответственности, которая была возложена на агентство. |
| Regardless of their high level of social and political activity, the number of women in federal legislative bodies is at present insignificant. | Несмотря на высокую общественно-политическую активность численность женщин в федеральных органах законодательной власти пока незначительна. |
| Ms. CUBIAS MEDINA said that the number of unaccompanied children migrating from El Salvador had increased considerably in the past two years. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что за последние два года значительно возросла численность несопровождаемых детей, переселяющихся из Сальвадора. |
| According to estimates, the number of Tajik children with some form of disability varies between 11,400 and 19,500. | По разным оценкам численность детей, имеющих разные формы инвалидности в Республике Таджикистан, составляет от 11400 до 19500 человек. |
| An inadequate number of health-care personnel at health centres affects the entire group of users of those facilities. | Недостаточная численность медицинского персонала в лечебных учреждениях сказывается на всей группе пользователей таких учреждений. |
| It was observed that there were a number of problems associated with high rates of incarceration, such as the economic impact. | Было отмечено, что высокая численность заключенных порождает ряд проблем, связанных, например, с экономическими последствиями. |
| The deployed number of police represents 45 per cent of total authorized strength of 6,432 officers. | Численность развернутого контингента полиции составляет 45 процентов от общей утвержденной численности в 6432 человека. |
| The degree of overlap would be considerably greater if calculated in terms of population rather than number of countries. | Причем если использовать в расчете не число стран, а численность населения, то такое совпадение будет значительно больше. |
| At present, there are approximately 2,300 personnel in the Air Corps, and that number is growing. | В настоящее время численность личного состава авиационного корпуса составляет приблизительно 2300 военнослужащих и продолжает увеличиваться. |
| The number of the forces remaining outside this process is not known. | Численность войск, остающихся вне этого процесса, неизвестна. |
| It should be noted that the estimated number of rebel JEM troops present in the above-mentioned areas of South Sudan is some 350. | З. Следует отметить, что ориентировочная численность военнослужащих повстанческого движения ДСР, находящихся в вышеупомянутых районах Южного Судана, в настоящее время составляет приблизительно 350 человек. |
| The number of miners operating in the area is estimated to be between 1,000 and 2,000. | Численность старателей, действующих в этом районе, составляет примерно 1000 - 2000 человек. |
| Total number of recipients with unreduced pensions and allowances | Общая численность получателей, размер пенсий и пособий которых не сократился |
| A growing number of elderly population calls for increased public spending on health. | Растущая численность пожилого населения требует увеличения государственных расходов на здравоохранение. |
| In September 2008, the number of unemployed persons rose abruptly. | В сентябре 2008 года численность безработных стала резко увеличиваться. |
| They discussed proposals by the African Union regarding AMISOM, in particular the number of AMISOM troops. | Они обсудили предложения Африканского союза относительно АМИСОМ, в частности численность воинского контингента АМИСОМ. |
| Lastly, the present number of Secretariat staff members was appropriate. | В заключение оратор отмечает, что нынешняя численность сотрудников Секретариата является обоснованной. |
| With continued urbanization, the number of urban poor is expected to rise dramatically, making poverty an increasingly urban phenomenon. | Ожидается, что по мере дальнейшей урбанизации численность городской бедноты будет резко возрастать, вследствие чего бедность будет становиться во все большей степени городским явлением. |
| Since then, the number of non-citizens has decreased by more than 50 per cent. | С этого момента численность неграждан снизилась более чем на 50%. |
| Consequently, the absolute number of people in the region living in extreme poverty continues to increase. | Как следствие, абсолютная численность населения, живущего в условиях крайней нищеты в регионе, продолжает увеличиваться. |
| It is noted that, in any case, the total number of authorized mission personnel and the peacekeeping budget are strongly correlated. | Отмечается, что общая численность уполномоченного персонала миссии и бюджет миротворческой миссии в любом случае строго соотносятся. |
| The number of citizens working in the private sector rose by 1.5 times in the same period. | При этом численность работающих граждан в негосударственном секторе увеличилась в 1,5 раза. |
| The number of working young people in Turkmenistan under the age of 16 is not high. | В Туркменистане численность работающих подростков до 16 лет незначительна. |
| If urgent action is not taken, the number of blind persons will double over the next 20 years. | Если не предпринять срочных действий, то в ближайшие 20 лет численность слепых удвоится. |