| Some countries of destination issue special visas for domestic workers, thus enabling the number of migrant domestic workers in an administratively regular situation to be identified. | Некоторые страны назначения предоставляют домашней прислуге специальные визы, что позволяет определить численность ТМДП, имеющих законный административный статус. |
| In 2002, the number of people over 60 years of age was estimated at 600271, or 5.27 per cent of the total population. | В 2002 году численность престарелых в возрасте от 60 лет и старше составляла порядка 600271 человека, т.е. |
| (a) The number of pupils, and especially female pupils, is continually increasing. | а) постоянно растет численность учащихся, особенно девочек. |
| A potential factor impeding the national accounts implementation, whether conceptual or in scope, is the adequacy of the number of staff. | Потенциальным фактором, препятствующим внедрению национальных счетов, будь то соблюдение концепций или сфера охвата, является недостаточная численность персонала. |
| The number of deployed troops increased to 38,100 in 2001, compared to 12,700 in 1999. | Численность развернутых контингентов возросла до 38100 человек в 2001 году по сравнению с показателем в 12700 человек в 1999 году. |
| The Committee is aware of the relatively small number of troops currently authorized for MONUC, in comparison with, for example, UNAMSIL. | Комитету известно, что численность военнослужащих, утвержденных в настоящее время для МООНДРК, относительно мала по сравнению, например, с МООНСЛ. |
| The urbanization process was brought to a halt in the years 1991-1998 and the number of people inhabiting rural areas grew at an unprecedented rate. | Процесс урбанизации в 1991-1998 годах приостановился, и численность сельского населения в эти годы увеличивалась беспрецедентно быстрыми темпами. |
| Globally the number of older persons (aged 60 years or over) will more than triple, increasing from 606 million today to nearly 2 billion by 2050. | К 2050 году численность лиц пожилого возраста (60 лет и старше) в мире более чем утроится, т.е. она возрастет с 606 млн. человек в настоящее время до почти 2 млрд. человек. |
| But the number of people aged 100 years or over will grow the fastest, so that by 2050 it will be 18 times as large as in 2000. | В то же время самыми быстрыми темпами будет увеличиваться число лиц в возрасте 100 и более лет, в результате чего к 2050 году их численность увеличится в 18 раз по сравнению с 2000 годом. |
| Burkina Faso has fewer than five women ambassadors abroad. Furthermore, the number of women in international institutions or organizations remains small. | Численность женщин-послов Буркина-Фасо за рубежом не превышает пяти. Кроме того, очень мало женщин представляют страну и в международных организациях и в учреждениях. |
| In the latter region, despite the progress achieved in a few countries, the absolute number increased to about 32 million during the 1990s. | В последнем регионе, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых странах, абсолютная численность возросла в 90е годы примерно до 32 миллионов человек. |
| Others Total number of children (%) taught in: | Общая численность детей (в процентах), воспитываемых на языках: |
| Their number is estimated at about 500 men equipped with sophisticated weaponry, including rockets, mortars, anti-tank guns and anti-aircraft guns. | Численность бойцов в этих пунктах, по оценкам, составляет около 500 человек, вооруженных современным оружием, включая ракеты, минометы, противотанковые орудия и зенитные установки. |
| It is difficult to estimate the size of this community, because during the past few decades the number of Russian-speaking people has increased remarkably as a result of growing immigration. | Размер этой общины установить трудно, поскольку за последние несколько десятилетий численность русскоязычного населения значительно увеличилась в результате активизировавшейся иммиграции. |
| The total number of civilian police, including special police, currently in Kosovo constitutes close to 77 per cent of the total authorized strength. | Общая численность гражданской полиции, включая специальную полицию, в настоящее время находящейся в Косово, составляет около 77 процентов от утвержденной общей численности. |
| The number of employees in all branches of the economy has fallen by 1.7 million since 1996. | Численность населения, занятого в отраслях экономики, с 1996 г. сократилась на 1,7 млн. человек. |
| The number of people in the 80 and over age group has increased by more than 60 per cent since 1980. | С 1980 года численность населения, относящегося к возрастной группе 80 лет и старше, увеличилась более чем на 60%. |
| The number of posts subject to geographical distribution, which is used to determine the desirable range for each Member State, is treated in document A/54/279. | Численность должностей, подлежащих географическому распределению, на основании которой определяются желательные квоты для каждого государства-члена, рассматривается в документе А/54/279. |
| An estimated 30 million people come into the latter category, and women account for an increasing number of them. | В рамках последней группы женщины составляют категорию, численность которой неуклонно увеличивается и достигает, согласно оценкам, порядка 30 млн. человек. |
| The number of female members appointed to the Consultative Council rose from six in 2002 to ten in 2006. | Численность женщин среди членов Консультативного совета возросла с шести в 2002 году до десяти в 2006 году. |
| When the Special Rapporteur on racism inquired last September, the official estimates gave the number of Roma as ranging between 166,000 and 206,000. | По официальным оценкам, представленным по просьбе Специального докладчика по вопросам расизма в сентябре прошлого года, численность рома составляла от 166000 до 206000 человек. |
| With regard to indigenous knowledge, indigenous peoples number over 300 million, and represent over 4,000 languages and cultures. | Коренные народы, численность которых составляет более 300 миллионов человек, являются носителями более 4000 языков и культурных традиций. |
| There were an increasing number of immigrants in the Czech Republic, which represented a change and a challenge for the Government, since historically, emigration had exceeded immigration on Czech territory. | В Чешской Республике растет численность иммигрантов, что означает для правительства перемены и новый вызов, поскольку исторически на чешской территории эмиграция превосходила иммиграцию. |
| But at the same time - according to various United Nations projections - the number of inhabitants will grow, especially in Africa. | В то же время, по разным прогнозам Организации Объединенных Наций, численность населения будет расти, особенно в Африке. |
| The nuclear-weapon States had increased in number and seemed much more concerned with the proliferation of nuclear weapons than nuclear disarmament, as they continued to enhance their nuclear arsenals. | Численность государств, обладающих ядерным оружием, возросла, и судя по тому, что они продолжают наращивать свои ядерные арсеналы, их внимание приковано скорее к распространению, нежели к ядерному разоружению. |