It is proposed to increase the number of Government-provided personnel by 38 Corrections Officers: 36 to be deployed in the Corrections Unit and 2 to support the Joint Mission Analysis Cell at the Mission headquarters. |
Предлагается увеличить численность персонала, предоставляемого правительствами, на 38 сотрудников по исправительным учреждениям: 36 для работы в Группе по исправительным учреждениями и 2 - для оказания поддержки Объединенной аналитической ячейке Миссии в штабе Миссии. |
The number of children between 5 and 9 grew by 4,700 (+ 0.1 per cent), and the age group 0 - 4 increased by 1.5 million to 22.9 per cent and stood at 8.0 million persons in 2009. |
Численность детей в возрасте 5-9 лет выросла на 4,7 тыс. человек (+ 0,1%), возрастная группа 0-4 года увеличилась на 1,5 млн. человек или на 22,9% и составила в 2009 году 8,0 млн. человек. |
Since the last report the total number of ISAF troops in Afghanistan has continued to decrease as part of the continuing gradual security transition from ISAF to the Afghan National Security Forces, as agreed between the Government of Afghanistan and NATO. |
Со времени выхода последнего доклада общая численность личного состава МССБ в Афганистане продолжала сокращаться в рамках идущего процесса постепенной передачи функций обеспечения безопасности от МССБ в ведение афганских национальных сил безопасности в соответствии с договоренностью между правительством Афганистана и НАТО. |
That release may be either on a full-time basis, if the number of staff represented is 1,000 or more, or half-time basis, if the number of staff represented is less than 1,000; |
Они могут освобождаться от исполнения служебных обязанностей полностью, если численность представляемого персонала составляет 1000 или более человек, или частично, если численность представляемого персонала составляет менее 1000 человек. |
a As at 1 March 2006, the number of civilian police officers will be increased from 635 to 875, and the number of formed police units will be reduced from 480 to 240. |
а С 1 марта 2006 года численность сотрудников гражданской полиции возрастет с 635 человек до 875 человек, а численность регулярных полицейских подразделений будет сокращена с 480 до 240. |
Half the members shall be elected by an electoral college made up, for each Emirate, of at least 100 times the number of its representatives; |
Половина членов избирается избирательной коллегией, численность которой для каждого эмирата по крайней мере в 100 раз превышает число его представителей. |
Factors that accounted for the relatively small number of complaints of gender discrimination included the size of the population, the division of labour for handling such cases and the emergence of the prominent role played by the Office for Equal Opportunities. |
К числу причин относительно небольшого количества жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола относятся численность населения, разделение труда при рассмотрении подобных дел и повышение авторитета Управления по вопросам равных возможностей. |
18 The figure of stateless persons is based on an extrapolation from the number of stateless persons registered in the 2001 census in Ukraine. |
18 Численность лиц без гражданства оценена путем экстраполяции числа лиц, зарегистрированных как не имеющих гражданства в ходе переписи населения, проходившей на Украине в 2001 году. |
In order to accommodate the deployment of the 205 police advisers, the Operation has adjusted its military troop strength downward and concomitantly increased its police strength by the same number, in line with resolution 2000 (2011). |
В соответствии с резолюцией 2000 (2011), чтобы задействовать 205 советников по вопросам деятельности полиции, Операция сократила численность своего военного персонала и параллельно на такое же количество человек увеличила численность своего полицейского персонала. |
Number of export licences issued on average in a single year and the number of staff dealing with the issuance of such licences |
Количество лицензий на экспорт, которые выдаются в среднем в течение одного года, и численность персонала, занимающегося выдачей таких лицензий |
In recent years, the number of staff deployed through arrangements with the United Nations Office for Project Services and the United Nations Volunteers headquarters in Bonn, Germany, has increased exponentially. |
В последние годы численность персонала, привлекаемого по договоренности с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и штаб-квартирой Добровольцев Организации Объединенных Наций в Бонне, Германия, растет в геометрической прогрессии. |
The deteriorating security situation in Anbar Governorate in early 2014, for example, displaced some 360,000 persons, bringing the total number of displaced to approximately 1.2 million |
Например, ухудшение положения в мухафазе Анбар в начале 2014 года привело к перемещению примерно 360000 человек, в результате чего общая численность перемещенных лиц составила порядка 1,2 млн. человек. |
Globally, the number of out-of-school children (at primary-school age) has declined notably, from 102 million to 58 million between 2000 and 2012, with about one half of the out-of-school children living in conflict-affected countries. |
По миру в целом численность не посещающих школу детей (начального школьного возраста) заметно сократилась - с 102 миллионов до 58 миллионов человек за период с 2000 по 2012 год, причем около половины всех не посещающих школу детей проживают в странах, затронутых конфликтами. |
While the proportion of international migrants in the world's population has remained relatively constant for the past two decades, at about 3 per cent, the number of international migrants continued to grow, by 10.8 million between 2010 and 2013. |
В то время как доля международных мигрантов в общей численности населения мира остается на протяжении последних двух десятилетий относительно стабильной, составляя около 3 процентов, численность международных мигрантов продолжала расти, увеличившись за период с 2010 по 2013 год на 10,8 млн. человек. |
The number of people estimated to have been displaced by conflict in Darfur since the beginning of the year increased from 250,000 in the previous reporting period to 385,000 in the current period. |
Согласно оценкам, численность лиц, перемещенных в результате конфликта в Дарфуре с начала года, возросла с 250000 человек в предыдущем рассматривавшемся периоде до 385000 человек в текущем периоде. |
The Mission's support component, in response to the need to consolidate team sites, undertook the timely closure of five sites by 22 July 2012 and subsequently implemented the reduction of the number of military observers from 300 to 150 by early August 2012. |
Компонент поддержки Миссии, учитывая необходимость объединения опорных пунктов, принял меры по своевременному закрытию пяти опорных пунктов к 22 июля 2012 года и затем к началу августа 2012 года сократил численность военных наблюдателей с 300 до 150 человек. |
It is worth noticing that in Romania, the economically active population registered a decrease in the last years as against 1996 and 2000 and that during 2005-2009, the number of the inactive persons was higher than the one of economically active persons. |
Следует отметить, что в Румынии за последние несколько лет по сравнению с 1996 и 2000 годами наблюдалось сокращение численности экономически активного населения и что в период 2005 - 2009 годов численность экономически неактивного населения превышала численность экономически активного. |
Their share in the long-term registration has been slightly increasing (since 2001), while the number and the share of unemployed registered for more than 12 months has been continuously growing in a long-term view, except for a temporary decline at the end of 2001. |
Их доля от общего числа состоявших на учете в течение длительного времени медленно повышалась (с 2001 года), тогда как численность и доля безработных, состоявших на учете свыше 12 месяцев, постоянно возрастала на протяжении длительного времени за исключением временного снижения в конце 2001 года. |
In 2005, the ratio of the poverty level to consumer spending declined from 50 in 2003 to 43 per cent, and the number of the poor decreased by 3 per cent compared to 2004. |
Уровень бедности по потребительским расходам снизился с 50% в 2003 году до 43% в 2005 году, а численность бедного населения в 2005 году, в сравнении с предыдущим годом, снизилась на 3%. |
While noting that the high number of parties to the Convention made it one of the most successful international treaties ever negotiated, delegations called upon States that had not yet done so to consider becoming parties to the Convention in order to achieve the goal of universal participation. |
Отметив, что высокая численность участников Конвенции делает ее одним из наиболее успешных из когда-либо принятых международных договоров, делегации призвали государства, еще не сделавшие этого, рассмотреть возможность присоединения к числу участников Конвенции, чтобы достичь цели универсального участия. |
For the 2011 District Council election and the 2008 Legislative Council election, the number of female candidates was 166 (17.8% of 935 candidates) and 38 (18.9% of 201 candidates) respectively. |
На выборах 2011 года в окружной совет и выборах 2008 года в законодательный совет численность женщин-кандидатов составила 166 человек (17,8 процента из 935 кандидатов) и 38 человек (18,9 процента из 201 кандидата) соответственно. |
The envisaged number of UNISFA, Sudanese and South Sudanese monitors will remain at 90 each, and the parties will build up the total monitor strength, based on operationalization progress, starting with 70 monitors each. |
Предполагаемая численность наблюдателей ЮНИСФА, Судана и Южного Судана останется на уровне 90 человек применительно к каждой из сторон, и стороны будут с учетом развития процесса наращивать численность наблюдателей, начав с уровня в 70 человек. |
Qatar has a young population and the number of youth aged 15 to 24 has grown rapidly, from 14 per cent of the population in 2000 to 15.4 per cent in 2012. |
В Катаре проживает молодое население, и численность молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет стремительно возрастала с 14 процентов от численности всего населения в 2000 году до 15,4 процента в 2012 году. |
Mobilization of UN Volunteers for peace and development activities was continued, although in this biennium, challenges in the development landscape have led to a reduction in the number of UN Volunteers deployed. |
Продолжается мобилизация Добровольцев ООН для участия в деятельности в целях мира и развития, хотя в течение этого двухгодичного периода численность развертываемых Добровольцев ООН была сокращена ввиду сложной ситуации в области развития. |
The lower personnel levels stemmed from the delayed deployment of military and formed police personnel and a higher number of static locations |
Более низкая численность персонала объясняется задержками в развертывании военного персонала и персонала сформированных полицейских подразделений и большим числом стационарных пунктов базирования контингентов |