In 2000, the number of people living in the most remote rural areas in the country who were cared for under the system reached 3.4 million. |
В 2000 году численность населения, обслуживаемого по линии СИАС, достигла 3,4 миллиона человек, проживающих в наиболее отдаленных сельских районах страны. |
In South Asia, the number of poor increased less in urban than in rural areas, particularly with respect to $2-a-day poverty. |
В Южной Азии численность бедного населения возросла в городских районах в меньшей степени, чем в сельских, особенно в категории доходов 2 долл. США в день. |
The number of international migrants also declined in the Commonwealth of Independent States where most foreign-born persons were originally internal migrants within the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Численность международных мигрантов также сократилась в Содружестве Независимых Государств, где большинство лиц, рожденных за границей, были изначально внутренними мигрантами в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик. |
The number of qualified personnel is not adequate to meet the learning needs of pupils with special educational needs; |
Численность квалифицированных кадров недостаточна для обеспечения образования для учащихся с особыми потребностями в этой области; |
The number of type II gratis personnel engaged during the reporting period by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs almost doubled. |
Численность безвозмездно предоставляемого персонала категории II, который в течение отчетного периода использовало Управление по координации гуманитарных вопросов, почти удвоилось. |
In addition to food aid coordination and operations, WFP provided technical staff and tools to map vulnerable areas to determine the number of affected persons and hectares lost to flood damage. |
В дополнение к координации продовольственной помощи и операциям, осуществляемым в этой области, МПП предоставила технический персонал и средства для идентификации уязвимых районов, с тем чтобы определить численность пострадавшего населения и площади, разрушенные в результате наводнения, в гектарах. |
Urban hunger is a largely invisible problem, but the number of hungry city dwellers appears to be climbing along with the total urban population. |
Голод в городах остается в целом невидимой проблемой, однако численность голодных городских жителей, как представляется, увеличивается вместе с ростом численности всего городского населения. |
The work, category and number of officials of the relevant bodies authorized to carry out joint controls shall be defined by bilateral agreements between the adjoining countries. |
Порядок работы, состав и численность должностных лиц соответствующих органов, допущенных к проведению совместного контроля, определяются двусторонними соглашениями сопредельных стран. |
If those posts were approved, the Department of Peacekeeping Operations would have a complement of 347 staff, slightly lower than the number of 363 during 1994-1995, a comparable period. |
Если предложение о создании таких должностей будет принято, то общая численность штатного расписания Департамента операций по поддержанию мира составит 347 сотрудников, т.е. немногим меньше, чем в сравнимый период 1994 - 1995 годов, когда она составляла 363 сотрудника. |
In the space of about one year, the number of troops on United Nations peacekeeping missions around the globe has trebled. |
В течение примерно одного года численность контингента, участвующего в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций в различных регионах мира, утроилась. |
The number of displaced in Gereida has tripled in the past four months, with current estimates ranging between 100,000 and 120,000. |
За последние четыре месяца численность перемещенных лиц в Герейде возросла втрое и в настоящее время варьируется от 100000 до 120000 человек. |
Failure of the deyr rains in southern Somalia has exacerbated an already dire situation, with the number of people in need of urgent assistance rising to 1.7 million. |
Из-за недостаточных осенних дождевых осадков и без того сложное положение в южной части Сомали еще больше ухудшилось, и численность населения, нуждающегося в срочной помощи, увеличилась до 1,7 миллиона человек. |
In three major segments of the public sector, the number of employed increased, by a total of 2.8%. |
Таким образом, общая численность занятых в частном секторе осталась неизменной. |
Between now and 2050, the number of older persons will rise from about 600 million to almost two billion. |
За время, которое пройдет до 2050 года, численность пожилых людей увеличится приблизительно с 600 миллионов почти до 2 миллиардов. |
According to estimates of the World Health Organization, the number of people in need of aid increased by 77 per cent during 2008. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, в течение 2008 года численность населения, нуждающегося в такой помощи, увеличилась на 77 процентов. |
The number of its inhabitants would double and would include large families with children and young couples. |
В результате этого численность его жителей возрастет вдвое, и среди них будут многодетные семьи и молодые пары. |
I also wish to note, with appreciation, that the number of foreign troops still on Democratic Republic of Congo soil has been significantly reduced. |
Я также хотел бы с удовлетворением отметить, что численность иностранных войск, по-прежнему находящихся на территории в Демократической Республики Конго, существенно сократилась. |
In Africa alone, the school-age population comprises 330 million persons, which is nearly quadruple the number in 1950. |
Только в Африке численность населения школьного возраста составляет 330 миллионов человек, что почти в четыре раза больше соответствующего показателя в 1950 году. |
They are currently increasing at 3.8 per cent per year and comprise more than one tenth of the total number of older persons. |
Их численность в настоящее время увеличивается на 3,8 процента в год, и они составляют более одной десятой общей численности пожилых людей. |
The third principle is to continue devising mechanisms that make it possible to reduce the number of judges and the staffing levels in other areas of the Tribunals. |
Третий принцип состоит в продолжении создания механизмов, позволяющих сократить число судей и численность сотрудников в других областях работы Трибунала. |
It has also occupied the territories of another seven regions of the Republic of Azerbaijan, thus bringing the total number of Azerbaijani refugees to 1 million. |
Она также оккупировала территорию семи других районов Азербайджанской Республики, в результате чего общая численность азербайджанских беженцев составила 1 миллион человек. |
Since ancient times, statesmen and philosophers have expressed opinions about such issues as the optimum number of people and the disadvantages of excessive population growth. |
С давних времен государственные деятели и философы выражали свои мнения по таким вопросам, как оптимальная численность населения и неблагоприятные факторы, связанные с чрезмерным ростом численности населения. |
The number of women of a given age, with a breakdown for the urban and rural population, was used to estimate the non-declared income of dressmakers working at home. |
Для оценки недекларированных доходов портных, работающих на дому, использовалась численность женщин определенного возраста с разделением на городское и сельское население. |
It noted with particular concern the high number of child rural workers and regretted the lack of adequate data on child labour in the country. |
Он с особой обеспокоенностью отметил высокую численность детей, занятых на сельских работах, и выразил сожаление в связи с отсутствием данных о детском труде в стране60. |
The number of Germans recorded (353,400 or 2.4 per cent) also fell during this period, solely owing to the excess of emigrants over immigrants. |
Численность немцев по переписи - 353400 (2,4%) также за этот период снизилось, только за счет превышения числа эмигрантов над числом иммигрантов. |