At a time when the number of United Nations operations and troops is rapidly increasing, the Organization must collectively consider how to improve the efficiency of the peacekeeping operations and to harmonize peacekeeping, peacebuilding and development more effectively in the field. |
В то время, когда количество миротворческих операций и численность войск быстро возрастают, Организация должна коллективно рассмотреть вопрос о том, как повысить эффективность миротворческих операций и более эффективно осуществлять гармонизацию усилий в области миротворчества, миростроительства и развития на местах. |
The National Population Policy goal for Jamaica is "to ensure that the population does not exceed the number of persons that can be supported by the nation at satisfactory standards of living." |
Цель национальной политики Ямайки в области народонаселения состоит в обеспечении того, чтобы "численность населения не превышала число граждан, которым государство в состоянии обеспечить удовлетворительные условия жизни". |
If someone respects us, though his people number but 200, we respect him, and likewise if his numbers equal those of our nation as a whole, in which case we all become strong. |
Если кто-то уважает нас, пусть даже его народ насчитывает всего 200 человек, мы уважаем его; точно так же мы уважаем его, если численность его народа равна численности всей нашей нации, ибо в этом случае все мы становимся лишь сильнее. |
In only three departments or offices with more than 25 staff in the Professional category has either gender parity been achieved or the number of women in the Professional and higher categories exceeded that of men. |
Среди департаментов, имеющих более 25 сотрудников категории специалистов, только в трех департаментах, управлениях и отделениях число женщин в категории специалистов и выше равняется числу мужчин или превышает их численность. |
As a result of an increase of some 210 million who gained access to facilities during the 1990s, the number of people lacking access has decreased by some 30 million to a total of 1.6 billion people. |
Благодаря росту численности населения, получившего доступ к соответствующим услугам в течение 90х годов, примерно на 210 миллионов человек, численность населения, не имеющего доступа к таким услугам, сократилась примерно на 30 миллионов человек и составила 1,6 миллиарда человек. |
In accordance with the downsizing of the mission, the number of civilian police observers will be reduced in a phased manner to 1,250 personnel by June 2002, comprising 1,010 police observers and 240 formed police personnel. |
С учетом сворачивания Миссии численность гражданских полицейских наблюдателей будет поэтапно сокращена к июню 2002 года до 1250 человек, что включает 1100 полицейских наблюдателей и 240 полицейских в составе сформированных подразделений. |
For UNMIK, and indeed for all United Nations missions, acquisition of new technology and communications capacity, as well as the number of technical staff to support this capacity, should be appropriate to the particular needs of the Mission. |
Для МООНК, да и, пожалуй, для всех миссий Организации Объединенных Наций приобретение новой техники и средств связи, а также численность технического персонала, необходимого для поддержки этих средств связи, следует согласовывать с конкретными потребностями Миссии. |
The impact of that change in reporting is particularly noticeable in the case of type I gratis personnel, where the number increased from 301 as at the end of 2002 to 1,151 in the calendar year 2003 and to 1,291 in the calendar year 2004. |
Влияние этого изменения в методологии представления данных особенно существенно в отношении безвозмездно предоставляемого персонала категории I, общая численность которого возросла с 301 сотрудника по состоянию на конец 2002 года до 1151 в 2003 календарном году и 1291 в 2004 календарном году. |
In parallel, 16 posts were added under the regular budget during the 2005/2006 budget cycle, increasing the total number of regular budget posts to 220 without a concomitant increase in staff in the Executive Office. |
Одновременно с этим, в контексте бюджетного цикла 2005/06 года за счет средств регулярного бюджета было создано 16 дополнительных должностей, в результате чего общая численность финансируемых из регулярного бюджета должностей возросла до 220, что не сопровождалось соответствующим увеличением численности сотрудников Административной канцелярии. |
It managed to reduce the number of rural poor from 280 million in 1990 to 200 million in 1995 and further to 124 million in 1997 by the commonly used standard of $1 per day of the World Bank. |
В соответствии с обычно применяемым стандартным показателем Всемирного банка в размере 1 долл. США в день численность бедного сельского населения в Китае уменьшилась с 280 миллионов человек в 1990 году до 200 миллионов человек в 1995 году и до 124 миллионов в 1997 году. |
The Advisory Committee notes that it is proposed to reduce the number of United Nations Volunteers by 16, from 106 to 90, to be offset by a corresponding increase in United Nations staff, 8 at the P-3 level and 8 at the P-2 level. |
Консультативный комитет отмечает, что численность добровольцев Организации Объединенных Наций предлагается сократить на 16 человек, со 106 до 90, а штат сотрудников Организации Объединенных Наций при этом увеличить на 8 сотрудников класса С-3 и 8 - класса С-2. |
Over the years 1993, 1994 and 1995, the Minister has allocated a total of 241 additional remedial teachers to primary schools, bringing the total number of remedial teachers available to primary schools to 1,188. |
В течение 1993, 1994 и 1995 годов министерство образования направило дополнительно в начальные школы в общей сложности 241 учителя для работы с отстающими, в результате чего их общая численность в начальных школах возросла до 1188. |
The number of women employees by occupation in 1997 was 7.25 million for clerical workers (34.1 percent of the total women employees), and there were 3.71 million skilled and other workers engaged in the two major occupations: manufacturing and construction (17.4 per cent). |
В 1997 году численность работающих женщин в разбивке по специальности составила: конторских служащих - 7,25 млн. (34,1 процента всех работающих женщин), квалифицированных и других работников в двух основных отраслях - в обрабатывающей промышленности и строительстве - 3,71 млн. (17,4 процента). |
The number of women elected to the various State Assemblies during this period also increased gradually, rising from a mere 2.7 per cent in 1986 to 4.8 per cent and 5.5 per cent in 1995 and 2000 respectively. |
Численность женщин, выбранных в различные законодательные собрания штатов в тот же период, также постепенно возрастала: если в 1986 году их доля составляла лишь 2,7 процента, то в 1995 и 2000 годах их доля возросла до 4,8 и 5,5 процента соответственно. |
During the period analyzed, the number of self-employed women was gradually decreasing (from 1,064 thousand in 1998, to 990 thousand in 2002), though their share among all self-employed persons remained at the average level of 38%. |
В течение отчетного периода численность самозанятых женщин постепенно сокращалась (с 1064 тыс. человек в 1998 году до 990 тыс. человек в 2002 году), хотя их доля среди самозанятого населения в среднем сохраняется на уровне 38 процентов. |
In 2002 the number of personnel on the staff decreased by 418720 as opposed to 1997, including 301208 employees in agriculture, 31268 - in processing industry, 16199 in constructions and 14071 employees - in wholesale and retail business. |
В 2002 году численность штатных работников по сравнению с 1997 годом сократилась на 418720 человек, в том числе на 301208 человек в сельском хозяйстве, 31268 человек в обрабатывающей промышленности, 16199 человек в строительстве и 14071 человека в сфере оптовой и розничной торговли. |
The number of Professionals decreased from a maximum of 193 in 1 January 1990 to 176 on 1 January 1991, then increased to 190 on 1 January 1997 and decreased again to 181 in June 2001, which is 6.2 per cent lower than a decade before. |
Численность сотрудников категории специалистов сократилась с максимальных 193 1 января 1990 года до 176 1 января 1991 года, затем выросла до 190 1 января 1997 года и вновь сократилась до 181 в июне 2001 года, что на 6,2 процента ниже, чем 10 лет назад. |
Completed training of tenth class at police academies (bringing the total number of police trained to 935 cadets) and conducted selection of 435 cadets for a further four classes |
Завершена подготовка выпускников десятого класса полицейских академий, в результате чего общая численность курсантов, прошедших полицейскую подготовку, достигла 935 человек, и отобраны 435 курсантов для прохождения дополнительной подготовки в объеме четырех классов |
Ms. Thandar (Myanmar) said that in the written statement of the Deputy Executive Director of UNICEF it was stated that Myanmar was the State with the largest number of child soldiers in the world. |
Г-жа Тхандар (Мьянма) говорит, что в заявлении, составленном Директором-исполнителем ЮНИСЕФ, говорится, что Мьянма - это государство, где численность солдат-детей самая высокая в мире. |
Since then, the number of United Nations international staff and consultants has been reduced from a total of 769 countrywide to a small core group of international staff in Baghdad and Erbil. |
С тех пор численность международного персонала и консультантов Организации Объединенных Наций в стране была сокращена с 769 человек на всей территории страны до небольшой составляющей основу группы международного персонала в Багдаде и Эрбиле. |
On the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the arrival at The Hague of an unprecedented number of indictees, bringing the total up to 51 persons awaiting trial, is a good sign that war criminals in the former Yugoslavia will not go unpunished. |
Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, то прибытие в Гаагу небывалого ранее числа обвиняемых, в результате чего общая численность ожидающих суда достигла 51 человека, является признаком того, что военные преступники в бывшей Югославии не останутся безнаказанными. |
"the transition to a positive, active and developmentally oriented view of aging may well result from action by elderly people themselves, through the sheer force of their growing number and influence." |
"переход пожилых на позитивные, активные и ориентированные на развитие позиции может быть результатом действий самих пожилых, численность и влияние которых растет." |
If the number of economically active people in the age group 15-17 is compared with the total population in this age group in Poland, it can be seen that during the period 1978-1994 the numbers of economically active youth increased (see table 29). |
Сопоставление численности экономически активного населения возрастной группы 15-17 лет с общей численностью населения этой возрастной группы Польши позволяет установить, что в период 1978-1994 годов численность экономически активной молодежи возросла (см. таблицу 29). |
For each country this factor is equal to the total number of posts for the population factor (5 per cent of 2,700 = 135 posts) divided by the total population of all Member States and multiplied by the population of the relevant Member State. |
Для каждой страны этот фактор равен общему числу должностей, приходящихся на фактор народонаселения (5 процентов от 2700 = 135 должностей), поделенному на общую численность населения всех государств-членов и умноженному на численность населения соответствующего государства-члена. |
As a result, by 1990 the migrant stock in developed countries had surpassed that in developing countries; and developed countries absorbed virtually all the increase in the number of international migrants between 1990 and 2005. |
В результате этого к 1990 году численность мигрантов в развитых странах превысила соответствующий показатель в развивающихся странах; развитые страны приняли фактически всех новых международных мигрантов, появившихся в период с 1990 по 2005 год. |