| The number of young people and the elderly is expected to grow significantly during the next decade. | Предполагается, что численность таких групп населения, как молодежь и пожилые, существенно возрастет в ближайшие десять лет. |
| We need to bring more out of poverty and reduce the number of families dependent upon social security programmes by creating more economic opportunity. | Нам необходимо избавить больше людей от нищеты и сократить численность семей, находящихся на иждивении программ социального обеспечения, за счет расширения экономических возможностей. |
| Burundi, after five years of war, had the largest number of internally displaced persons and regrouped populations of any country in the Great Lakes region. | После пяти лет войны в Бурунди отмечается самая большая среди стран района Великих озер численность перемещенных лиц и перегруппированного населения. |
| The actual number of children educated at different levels has increased, and the education of girls has considerably progressed. | Реально возросла численность детей, охваченных системой образования на различных уровнях, и существенный прогресс был достигнут в области образования девочек. |
| Based on experience in the biennium 1998-1999, there will be a reduction of the number of local staff from three to two in 2000. | С учетом опыта работы в двухгодичном периоде 1998-1999 годов численность местных сотрудников в 2000 году будет сокращена с трех до двух человек. |
| Excluding the women's list, the number of women on the slates of the other political parties has also increased. | Если не учитывать женский список, то численность женщин в списках кандидатов от остальных политических партий также возросла. |
| During this period the number of employed persons increased by 7,000, with women being a clear majority, or 62.9 per cent. | В этот же период численность работающих возросла на 7000 человек, причем женщины среди них составляли явное большинство (62,9 процента). |
| During this period, the number of men in full-time jobs dropped from 91 per cent to 89 per cent. | За этот же период численность мужчин, занятых полный рабочий день, сократилась с 91 процента до 89 процентов. |
| The number of female teachers in primary and secondary school increased by 1 per cent to 80 per cent compared with 1996. | На 1 процент возросла численность женщин-преподавателей начальной и средней школы; в 1996 году их насчитывалось 80 процентов. |
| Female morbidity from different diseases by total number of women | Заболеваемость женщин различными болезнями, общая численность больных |
| The number of women in the police force is still too small, especially with respect to jobs directly related to the problems of violence in the family. | Численность женщин в силах полиции по-прежнему является весьма незначительной, особенно в отношении должностей, непосредственно связанных с проблемами насилия в семье. |
| In 1994, the number of persons insured represented only 92 per cent of that in 1988. | В 1994 году численность населения, охваченного социальным обеспечением, составляла лишь 92% от уровня 1988 года. |
| During the same period, the number of pensioners to be provided for grew by 142 per cent. | За тот же период численность получающих социальные пособия увеличилась на 142%. |
| As at 23 July 2003, UNHCR estimated that the number of Liberians living outside Liberia either as refugees or asylum seekers was approximately 570,184. | Согласно оценкам УВКБ, численность либерийцев, по состоянию на 23 июля 2003 года находившихся за пределами страны в качестве беженцев или лиц, ищущих убежище, составляла примерно 570184 человека. |
| Total number of CBO volunteers other than LAC members Centres | Общая численность добровольцев ОО, за исключением членов МАК |
| These efforts were of particular importance as the number of people living on less than a dollar a day continued to increase, particularly in African LDCs. | Эти усилия приобретают особое значение в условиях, когда численность людей, живущих менее чем на один доллар в день, продолжает увеличиваться, особенно в НРС Африки. |
| It can be seen that the number of women in these elected offices, though small, has been increasing steadily. | Из нее можно увидеть, что численность женщин на этих выборных должностях хотя и является небольшой, но постоянно возрастает. |
| The number of employees in rural industrial enterprises accounted for 15.5 per cent of total rural labour force. | Численность работников, занятых на промышленных предприятиях в сельской местности, составляет 15,5 процента от общего количества сельской рабочей силы. |
| In the formal sector of the angolan economy, the number of male employees is substantially higher that that of women employees. | В формальном секторе ангольской экономики численность работающих мужчин существенно выше численности женщин. |
| They have also commenced downsizing the force, which should undergo a reduction in the number of its personnel from 14,000 to 10,500 by 2007. | Они начали также процесс сокращения личного состава, в результате которого его численность с нынешнего уровня в 14000 человек будет сокращена к 2007 году до 10500 человек. |
| It is suggested that the number of troops be reduced in order to alleviate resource | Предлагается уменьшить численность войск для сокращения потребности в ресурсах. |
| Based on progress in the 1990s, East Asia and the Pacific is the region most likely to halve the number of people in extreme poverty by 2015. | Опираясь на достигнутый в 90-е годы прогресс, регион Восточной Азии и Тихого океана имеет больше всего шансов на то, чтобы к 2015 году сократить вдвое численность населения, проживающего в условиях крайней нищеты. |
| Additional resources should be allocated to the judiciary, in order to reduce the number of detainees in pre-trial detention. | На нужды судебной системы необходимо выделить дополнительные ресурсы, с тем чтобы сократить численность лиц, содержащихся под стражей до суда. |
| Since 1990, the number of staff members working on defence-related projects in nuclear facilities of the Russian Federation has been reduced by a factor of 1.5. | С 1990 года в российских федеральных ядерных центрах численность сотрудников, занятых по оборонной тематике, сокращена примерно в 1,5 раза. |
| At present the number of women in decision-making posts, parliamentary seats, the diplomatic corps and the legislature was increasing day by day. | По состоянию на сегодняшний день увеличилась численность женщин на директивных должностях, в составе парламента, в дипломатическом корпусе и законодательных органах. |