A total of 106 additional Volunteers are to be deployed as shown below, bringing the number up to 200. |
Как указывается ниже, будет развернуто дополнительно 106 добровольцев, в результате чего их общая численность составит 200 человек. |
The number of police officers to be recommended to the Security Council shall be determined by the Secretary-General of the United Nations together with the President of the Republic of Haiti. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен будет совместно с Президентом Республики Гаити определить численность полицейского контингента и представить соответствующую рекомендацию Совету Безопасности. |
After discussing at some length the question of civilian staff, the Committee concluded that the grade level and number of civilian staff was high. |
После довольно продолжительного обсуждения вопроса о гражданском персонале Комитет пришел к выводу, что уровень должностей является высоким, а численность гражданского персонала - значительной. |
Projected and actual number of personnel posted away |
Предполагавшаяся и фактическая численность персонала в отделениях |
Currently, professional officers assigned to the design, implementation and follow-up of projects under the programme, including temporary assistance staff, number approximately 13. |
В настоящее время численность сотрудников категории специалистов, занимающихся разработкой, осуществлением и дальнейшим развитием проектов в рамках программы, включая временный персонал, составляет приблизительно 13 человек. |
Authorized and actual number and average vacancy rate |
Утвержденная и фактическая численность и средняя доля вакантных должностей |
As Secretary-General, I have appointed women to head several United Nations programmes, bringing the total number of women executive heads to five. |
В качестве Генерального секретаря я назначил женщин руководителями ряда программ Организации Объединенных Наций, в результате чего общая численность женщин среди административных руководителей достигла пяти. |
Annex A: Type and number of personnel provided by the Government |
Приложение А: Вид и численность персонала, предоставляемого правительством |
The number of Russian speakers has increased considerably, to some 20,000 people, as a result of immigration in the past few years. |
В результате иммиграционных процессов за последние несколько лет численность русскоязычной общины значительно возросла, составив приблизительно 20000 человек. |
Changes to and the gradual erosion of traditional family structures and practices caused many developing countries to express concern over the number of elderly people who find themselves without care. |
Изменения в традиционных семейных структурах и обычаях и постепенное их размывание заставляют многие развивающиеся страны с беспокойством смотреть на численность престарелых, которые оказываются без ухода. |
Costs Requirements (number of personnel or units) |
Потребности (численность персонала или количество единиц оборудования) |
The Ogonis (estimated at 500,000) constitute one of a number of minority ethnic groups living in the Niger delta region. |
Огони (их численность, по оценкам, составляет 500000 человек) являются одним из этнических меньшинств, проживающих в районе дельты реки Нигер. |
They number 25,000 people, borne out also by the representatives of their association "Zelena Gora" ("Green Forest"). |
Их численность составляет 25000 человек, а их интересы также защищаются представителями ассоциации "Зелена гора" ("Зеленый лес"). |
Consequently, on the basis of the essential fact of their number, these individuals cannot be considered to represent a minority. |
Таким образом, исходя из этого основного показателя, каковым является численность населения, этих лиц нельзя рассматривать как образующих меньшинство. |
The United Nations estimates the number of displaced persons in the Sudan at 2.2 million. |
Согласно оценкам, численность вынужденных переселенцев в Судане составляет около 2,2 млн. человек. |
A glaring example of such problems is the phenomenon of internally displaced persons whose number worldwide has now largely surpassed that of refugees. |
Ярким примером таких проблем является явление вынужденных переселенцев, чья численность во всем мире во многом превзошла сейчас численность беженцев. |
From 19 to 28 April, when the camps were totally evacuated, the number of repatriated displaced persons was estimated to be 61,855. |
В период с 19 по 28 апреля, когда лагеря были полностью эвакуированы, численность репатриированных перемещенных лиц оценивалась в 61855 человек. |
Decides that the number of military observers should be a maximum of 160; |
З. постановляет далее увеличить численность военных наблюдателей до максимального уровня в 160 человек; |
At the same time, since the suspension of the identification process, the number of civilian police officers has been reduced from 44 to 9. |
Одновременно с этим численность гражданских полицейских с момента приостановления процесса идентификации будет сокращена с 44 до 9 человек. |
Conversely, in Europe, where the overall total fertility rates declined during the past two decades, the average annual number of births also fell. |
И напротив, в Европе, где за последние два десятилетия произошло сокращение общих коэффициентов фертильности, среднегодовая численность рождений также снизилась. |
The number of troops required under this option would be of the order of 16,000 all ranks and the necessary support element. |
При этом варианте численность воинского контингента будет составлять порядка 16000 военнослужащих всех рангов, а также включать необходимые вспомогательные подразделения. |
The United Nations scale takes account of a number of economic and financial factors, including population and gross national product. |
В шкале взносов Организации Объединенных Наций учитывается ряд экономических и финансовых факторов, включая численность населения и размер валового национального продукта. |
The proposed increase in the number of international personnel, inclusive of United Nations Volunteers, correspondingly, would require additional support staff. |
Ввиду предполагаемого увеличения численности международного персонала, включая добровольцев Организации Объединенных Наций требуется, соответственно, увеличить численность вспомогательного персонала. |
The Committee believes that acceptance of personnel on secondment should be limited to the number of posts approved by the General Assembly in the Tribunal's budget. |
Комитет считает, что численность принимаемого прикомандированного персонала должна ограничиваться числом должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в бюджете Трибунала. |
The workforce in the manufacturing industries has been declining, along with the number of manufacturing units. |
Численность рабочей силы в обрабатывающих отраслях снижается, равно как и число обрабатывающих предприятий. |