In 2009, the number of employed persons was estimated at 9243 thousand persons, 97 thousand more than in 2005. |
В 2009 году численность работающих оценивалась в 9243000 человек, что на 97000 больше, чем в 2005 году. |
The Working Group was therefore of the opinion that the best approach would be to raise this issue first at UN level, since the impact on RID/ADR tank-containers would be limited, given the far greater number of UN portable tanks. |
Таким образом, Рабочая группа пришла к выводу о том, что предпочтительно было бы сначала рассмотреть этот вопрос на уровне ООН, поскольку его влияние на контейнеры-цистерны МПОГ/ДОПОГ является ограниченным, а также с учетом того, что численность переносных цистерн ООН гораздо выше. |
In August 2008, there were 186 persons with disabilities employed in the public sector. By March 2010, the total number of public servants with disabilities stood at 553, having increased by almost 200 per cent in the space of 18 months. |
В августе 2008 года на государственной службе состояли 186 лиц с инвалидностью, а в марте 2010 года общая численность инвалидов среди государственных служащих составила 553, и, таким образом, за 18 месяцев этот показатель вырос более чем на 200%. |
The number of poor people dropped by 1.8 million annually, from more than 40 million in 1993 to 12.5 million in 2008. |
Численность неимущих сокращается на 1,8 млн. ежегодно и в целом сократилась с более чем 40 млн. в 1993 году до 12,5 млн. в 2008 году. |
In the last five years, the population of the country increased by almost 4 per cent, and the number of Kyrgyz by almost 7 per cent. |
При росте численности населения за последние пять лет почти на 4%, численность кыргызов возросла почти на 7%. |
The decision at that summit to increase the number of personnel of the Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic in order to address the deteriorating security situation was welcomed. |
Члены Совета приветствовали принятое на этой встрече на высшем уровне решение увеличить численность персонала Миссии по укреплению мира в Центральноафриканской Республике, с тем чтобы улучшить положение в плане безопасности. |
Widespread deterioration of the security situation, particularly in Central, Eastern and Southern Darfur owing to heavy inter-communal violence and military clashes, continued to cause substantial displacement; significantly increasing the number of people in need of humanitarian assistance. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности во многих районах страны, особенно в Восточном, Центральном и Южном Дарфуре из-за широкомасштабного межобщинного насилия и кровопролитных вооруженных столкновений, продолжало вызывать массовые перемещения населения, и в результате этого значительно увеличилась численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи. |
It should increase the number of personnel from developing countries, including the recruitment of local staff in its regional and country offices, and should also enhance transparency with regard to the use of funds and publication of information. |
УВКПЧ следует увеличивать численность персонала из развивающихся стран, включая наем местного персонала в его региональные и страновые отделения, а также повышать транспарентность в отношении использования средств и публикации информационных материалов. |
The complexity of peacekeeping operations was seen in the unprecedented number of personnel and associated financial costs: more than 104,000 uniformed peacekeepers, close to 17,000 civilians and a cost of more than $8 billion a year. |
О сложности операций по поддержанию мира свидетельствуют беспрецедентная численность персонала и сопутствующие финансовые расходы: более 104 тыс. военнослужащих миротворческих контингентов, около 17 тыс. гражданских служащих и ежегодные расходы в размере более 8 млрд. долл. США. |
As of 30 September, the total number of KFOR troops in theatre remains approximately 5,000. Major General Salvatore Farina (Italy) took over as KFOR Commander on 6 September. |
По состоянию на 30 сентября численность СДК на театре действий сохранялась на уровне примерно 5000 человек. 6 сентября командование СДК принял на себя генерал-майор Сальваторе Фарина (Италия). |
From 1990 to 2013, the number of international migrants born in the less developed regions and residing in the more developed regions doubled, increasing from 40 million to 82 million. |
В период 1990 - 2013 годов численность проживающих в более развитых регионах международных мигрантов родом из менее развитых регионов возросла вдвое - с 40 миллионов до 82 миллионов человек. |
Making use of a policy of detainee rehabilitation, the country has succeeded in 17 years in reducing the number of detainees from 150,000 to 56,000. |
Эта страна, благодаря проведению политики реабилитации заключенных, смогла за 17 лет сократить численность заключенных со 150 тыс. до 56 тыс. человек. |
The number of women of this category sent for vocational training and additional vocational training was 9,800 in 2012 and 13,500 in 2013. |
Численность женщин данной категории и направленных на профессиональное обучение и дополнительное профессиональное образование, составила в 2012 году - 9800 человек, в 2013 году - 13500 человек. |
The projected number of participants in such programmes is 12,700 in 2014 and 13,100 in 2015. |
Планируемая численность участников мероприятия в 2014 году - 12700 человек; в 2015 году - 13100 человек. |
(a) Strengthen its efforts to reduce maternal mortality, address its causes and increase the number of skilled health-care personnel, in particular in rural areas; |
а) наращивать усилия по снижению уровня материнской смертности, определять и устранять ее причины и увеличивать численность подготовленного медицинского персонала, особенно в сельских районах; |
(c) Increase the number of the labour inspectors and strengthen their capacity to act independently and effectively to combat violations of labour rights. |
с) увеличить численность трудовых инспекторов и укрепить их потенциал действовать независимо и эффективно в целях борьбы с нарушениями основных трудовых прав. |
Between 2000 and 2012 the proportion of women in the workforce increased from 44 to 45.4 per cent. There was a significant rise in the number of women employed in small businesses and in private enterprise. |
За период 2000 - 2012 гг. доля женщин в структуре занятости возросла с 44 до 45,4%, существенно увеличилась численность женщин, занятых в малом бизнесе и частном предпринимательстве. |
The number of female enrolees was only 74, which is 1.1 percent of the total compared to 98.9 percent for males. |
Численность студенток составила лишь 74 человека, или 1,1 процента от общего числа, по сравнению с 98,9 процента у мужчин. |
Starting at the end of the 1970s, the number increased again, peaking at 18 million in 1992, and eventually declined, to about 10 million. |
С конца 1970-х годов их численность снова выросла, достигнув в 1992 году пикового значения в 18 миллионов человек, а затем сократилась до приблизительно 10 миллионов человек. |
Indeed, although the number of women in prison continues to be significantly lower than men, the proportion of women incarcerated for drug offences is much higher, and is on the increase. |
Более того, несмотря на то что число заключенных-женщин значительно ниже числа заключенных-мужчин, в процентном отношении численность женщин, отбывающих срок за преступления, связанные с наркотическими средствами, значительно выше и продолжает расти. |
At the same time, the number and proportion of workers living on between $2 and $4 a day and those earning between $4 and $13 a day have increased. |
Одновременно с этим увеличились численность и доля трудящихся, которые живут на сумму от 2 долл. США до 4 долл. США в день, и тех, кто зарабатывает от 4 долл. США до 13 долл. США в день. |
The improvement in the general level of education among females has led to an increase in the number of working women from 63,500 persons in 2004 to 70,600 persons in 2008. |
В результате повышения общего уровня образования женщин численность работающих женщин возросла с 63500 человек в 2004 году до 70600 человек в 2008 году. |
The number of employees in the Office grew from 2 persons in 2004, 4 persons in 2005 and 6 persons in 2006 - 2009, to 7 persons in 2010. |
Численность персонала Управления выросла с 2 человек в 2004 году, 4 человек в 2005 году и 6 человек в 2006 - 2009 годах до 7 в 2010 году. |
In other words, the population number doubles every 27 years, which is at one of the highest rates in the world, the global average being about 1.4 per cent. |
Говоря другими словами, численность населения удваивается каждые 27 лет, а это является одним из наиболее высоких показателей прироста населения в мире, тогда как общемировой средний прирост равен 1,4%. |
118.10 Continue its positive engagement in promoting equality between women and men by speeding up its voluntary programmes designed to increase the number of women on decision-making bodies (Rwanda); |
118.10 продолжить позитивную деятельность по поощрению равенства между женщинами и мужчинами посредством ускорения реализации своих добровольных программ, призванных увеличить численность женщин в органах, принимающих решения (Руанда); |