Lower than planned number of personnel owing to difficulties in identifying and recruiting qualified candidates |
Меньшая численность персонала, по сравнению с запланированной, объясняется сложностями с подысканием и набором квалифицированных кандидатов |
It also reflected the complexity of mandates for the military components of peacekeeping operations, and the number of United Nations military personnel in the field. |
Это также отражало сложность мандатов, возлагаемых на военные компоненты миротворческих операций, и численность военного персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
According to FAO, the number of hungry people increased by about 50 million in 2007 as a result of high food prices. |
Согласно данным ФАО, из-за роста цен на продукты питания численность голодающих в мире увеличилась в 2007 году примерно на 50 миллионов человек. |
The cost of sustaining the settlement network is about $556 million per year, and the number of settlers is estimated to be between 480,000 and 550,000. |
Стоимость содержания сети поселений составляет 556 млн. долл. США в год, а численность переселенцев оценивается на уровне 480000 - 550000 человек. |
In the last six years, the number of people with an income under the basic minimum has decreased fourfold in our country. |
За последние шесть лет численность населения с доходами ниже прожиточного минимума сократилась почти в четыре раза. |
The number of people forcibly displaced within or outside their country had increased by the end of 2007. |
К концу 2007 года численность насильственно перемещенных лиц в своих собственных странах или за их пределы возросло. |
A recent FAO/WFP assessment confirms that an estimated 2.1 million people in southern Africa require food aid, a number that could double by early 2008. |
Оценка, недавно проведенная ФАО/ВПП, подтвердила, что в южной части Африки в продовольственной помощи нуждаются приблизительно 2,1 млн. человек, а к началу 2008 года их численность может удвоиться. |
In less than a quarter of century, their number has grown more than fourfold. |
Менее чем за четверть века их численность выросла более чем в четыре раза. |
In 2003 and 2004, the number of the unemployed decreased by 41,300 and 176,100 respectively and the unemployment rate dropped to 19 per cent. |
В 2003 и 2004 годах численность безработных сократилась соответственно на 41300 и 176100 человек, а коэффициент безработицы понизился до 19%. |
staffing table - the approved number and grades of employed personnel in an organization; |
штатное расписание - утвержденная численность и должностные классы сотрудников, работающих в той или иной организации; |
(e) A lower-than-projected average number of international staff during the reporting period. |
ё) более низкая, чем прогнозировалась, средняя численность международных сотрудников в течение этого отчетного периода. |
Climate change-related increases in hazard intensity and frequency are occurring in a world where the number of people affected by disasters has already tripled over the past decade. |
Усиление интенсивности и повышение частотности опасных природных явлений, связанных с изменением климата, происходят в мире, в котором численность пострадавших от стихийных бедствий людей увеличилась за последние десять лет в три раза. |
The lower numbers resulted from the lower number of nominations from potential contributing countries |
Меньшая численность объясняется меньшим числом лиц, назначенных странами, которые могут предоставить соответствующий персонал |
The Rapporteur had said that, according to the latest official statistics, there were some 12,000 Roma in Moldova, while other sources put the number much higher. |
Что касается меньшинства рома, то Докладчик указал, что, согласно последним официальным статистическим данным, их численность составляет 12000 человек, тогда как, по некоторой информации, это число намного выше. |
The main factor that affected budget implementation was the lower average deployment of military contingent personnel and the lower number of vessels deployed in the Maritime Task Force. |
Главным фактором, повлиявшим на исполнение бюджета, была меньшая средняя численность персонала воинских контингентов и меньшее число судов, приданных Оперативному морскому соединению. |
Globally, the total number of newly internally displaced persons due to conflict and violence was approximately 4.6 million during that year. |
В том же году численность новых перемещенных внутри страны лиц в результате конфликтов и насилия составила во всем мире приблизительно 4,6 миллиона человек. |
The 2008 decision to significantly strengthen the Polish involvement increased the number of our troops allocated to the International Security Assistance Force operation in Afghanistan to 1,600. |
В результате принятого в 2008 году решения значительно активизировать участие Польши в решении проблем Афганистана мы довели численность военного контингента, предоставляемого для Международных сил содействия безопасности в Афганистане до 1600 военнослужащих. |
According to the 2009 Millennium Development Goals report, the number of people living in extreme poverty is expected to be an estimated 55 to 90 million higher compared with the pre-crisis level. |
Согласно докладу об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ожидается, что численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, превысит, по оценкам, показатели, существовавшие до кризиса, на 55 - 90 миллионов человек. |
Since 1995, the number of people in work worldwide rose by 400 million (or 16.3 per cent) to 2.85 billion. |
С 1995 года численность работающих людей в мире возросла на 400 миллионов человек (или на 16,3 процента) и составляет 2,85 миллиарда. |
At that time, MONUC estimated the likely maximum number of foreign combatants on the territory of the Democratic Republic of the Congo at approximately 17,500. |
На тот момент, по оценкам МООНДРК, вероятная максимальная численность иностранных комбатантов на территории Демократической Республики Конго составляла приблизительно 17500 человек. |
A monthly average of 2.2 million beneficiaries received food assistance, while the total number of vulnerable persons rose to 3.6 million. |
В среднем продовольственную помощь получают ежемесячно 2,2 миллиона человек, в то время как общая численность оказавшихся в тяжелом положении лиц достигла 3,6 миллиона человек. |
Such unions may be formed only when the number of workers of the same trade in a particular canton or company attains the legal minimum. |
Такие профессиональные союзы могут образоваться только при условии, что в определенном кантоне или на предприятии численность трудящихся одной и той же профессии не достигает официально установленного минимума. |
However, the number of part-time workers under the age of 25 has also nearly doubled during the same period of time. |
Тем не менее численность работников в возрасте до 25 лет, занятых неполный рабочий день, также почти удвоилась за тот же период времени. |
The number of economically active persons over 15 years of age reached 11,140,000 in 2005, an increase of 1.1 per cent compared to 2004. |
Численность экономически активного населения в возрасте старше 15 лет достигла в 2005 году 11140000 человек, что на 1,1% больше в сравнении с 2004 годом. |
The National Population Council has announced that it will estimate the number of people not reached by enumerators on the basis of the 1993 census results. |
Национальный совет по народонаселению сообщил, что он будет исчислять численность населения, не охваченного счетчиками, на основе результатов переписи 1993 года. |