Here too, the number of participants is expected to increase. |
Ожидается, что их численность также будет расти. |
The total number of conflict-affected persons known to the humanitarian community has now reached approximately 2.5 million. |
Общая численность людей, пострадавших от конфликта, по оценкам гуманитарных организаций достигла сейчас приблизительно 2,5 миллиона человек. |
The number of trained personnel has increased and laboratory facilities are in place. |
Увеличилась численность квалифицированного персонала, имеется лабораторная база. |
The number of troops and other personnel deployed in the missions during the period also increased. |
В отчетном периоде возросла также численность военнослужащих и другого персонала, развернутых в составе миссий. |
The peak number of troops deployed in 2003/04 was approximately 49,000. |
Максимальная численность развернутых военнослужащих составляла в 2003/04 году приблизительно 49000 человек. |
During the same period, however, the number of dedicated procurement staff at Headquarters has in fact fallen. |
Однако в течение того же периода численность специализированного персонала по закупкам в Центральных учреждениях фактически уменьшилась. |
The number of persons studying abroad has been rising and will probably continue to increase in the foreseeable future. |
Численность обучающихся за границей растет и, по всей видимости, будет продолжать расти в обозримом будущем. |
The number of military observers and United Nations police will be maintained at the level authorized for the period 2005/06. |
Численность военных наблюдателей и полицейских Организации Объединенных Наций будет сохранена на уровне, санкционированном на период 2005/06 года. |
The number of children treated has increased from practically zero in 2002 to 420 in 2005. |
Численность детей, проходящих лечение, возросла с практически нулевого уровня в 2002 году до 420 человек в 2005 году. |
The number of troops deployed on the ground is far short of the target. |
Численность войск, развернутых на местах, гораздо меньше запланированной. |
The appointment of equality commissioners has now become institutionalised and they have grown quickly in number in the past years. |
Назначение уполномоченных по обеспечению равенства приобрело в настоящее время упорядоченный характер, а их численность в последние годы возрастала быстрыми темпами. |
The number of self-employed women has therefore remained the same in comparison with the previous year. |
Таким образом, численность работающих не по найму женщин осталась на том же уровне по сравнению с предыдущим годом. |
The number of prisoners continued to decrease in Finland until 2000 when it began to increase again. |
До 2000 года численность заключенных в Финляндии продолжала сокращаться, после чего вновь наметилась тенденция к росту. |
The present staffing level of the authority however is strongly inadequate and staff is strained in handling increasing number of cases. |
Однако нынешняя штатная численность учреждения крайне недостаточна, и его сотрудники с трудом справляются с возрастающим потоком дел. |
Aid workers in the region now number 11,500, including over 950 international staff. |
Численность работников, занимающихся помощью в этом регионе, составляет в настоящее время 11500 человек, включая более 950 международных сотрудников. |
Almost all categories of prisoners increased in number, in particular persons in pre-trial detention and foreign prisoners. |
При этом увеличилась численность практически всех категорий заключенных, в частности лиц, находящихся в предварительном заключении, и заключенных-иностранцев. |
The number of students attending high school and the university is increasing yearly. |
Из года в год растет численность учащихся, посещающих высшую школа и университет. |
The number of admissions to the Women's Refuge dropped by 14% between 2001 and 2002. |
Численность лиц, принятых в женский приют за период 20012002 годов, сократилась на 14 процентов. |
The total number of assistant judges is 12, consisting of 5 women and 7 men. |
Общая численность помощников судей составляла 12 человек, причем из них 5 женщин и 7 мужчин. |
The number of workers is still low and their professional knowledge and skills are limited. |
Численность рабочих по-прежнему невелика, а уровень их профессиональных знаний и навыков весьма ограничен. |
The Labour Inspectorate had been decentralized and the number of inspectors increased. |
Была децентрализована структура трудовой инспекции и увеличена численность инспекторов. |
Allowing for attrition, the total number of trained officers now stands at 418. |
С учетом естественной убыли общая численность подготовленных сотрудников в настоящее время составляет 418 человек. |
Increase the number of police officers, in conjunction with capacity development of the Public Prosecutor's Office. |
Увеличить численность сотрудников полиции при одновременном расширении возможностей прокуратуры. |
He was unclear about the number of ethnic groups in the Russian Federation. |
Для него неясно, какова численность этнических групп в Российской Федерации. |
Although the exact number of children is unknown, it is likely that they constitute a significant proportion of the total. |
Хотя точная численность детей неизвестна, они, скорее всего, составляют значительную долю от общей цифры. |