Savings under these budget line items ($73,500 and $6,500, respectively) were due to the fact that requirements were estimated at an average of 910 troops, while the actual number on board averaged 901 during the period. |
Экономия средств по этим бюджетным статьям (73500 и 6500 долл. США, соответственно) объясняется тем, что потребности рассчитывались исходя из средней численности воинских контингентов в 910 человек, тогда как их фактическая численность в отчетный период составляла в среднем 901 человек. |
The employment situation is the most difficult for the growing number of long-term unemployed (up from 51,330 in 1995 to 67,000 in 1998). |
В наиболее трудном положении в сфере занятости находятся длительно безработные лица, численность которых растет (с 51330 в 1995 году до 67000 в 1998 году). |
The number of spacecraft, upper stages and end-of-life (EOL) manoeuvres is given in figures 1 and 2 and in table 1, which were provided by the NASA Johnson Space Center. |
На диаграммах 1 и 2 и в таблице 1, предоставленных Космическим центром им. Джонсона (НАСА), приводится численность космических аппаратов, верхних ступеней ракет-носителей и совершенных маневров по уводу отслуживших свой срок службы спутников (ОСС). |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, the number of workers on lay-off kept decreasing, from 87,781 in 1997 to 31,752 in 2001. |
В Федерации Боснии и Герцеговины численность работников, находящихся во временном увольнении, неуклонно сокращалась, с 87781 в 1997 году до 31752 в 2001 году. |
The number of registered employees rose from 284,782 in 1961 to 930,000 in 1996, at an average annual rate of 3.50 per cent. |
Численность охваченных наемных работников возросла с 284782 в 1961 году до 930000 в 1996 году, т.е. увеличивалась ежегодно в среднем на 3,50%. |
The total estimated number of refugees currently in the Democratic Republic of the Congo is 329,815 (with 178,265 Angolans, 73,035 Sudanese, 42,470 Rwandans and 20,000 Burundians). |
Согласно оценкам, общая численность беженцев в Демократической Республике Конго составляет в настоящее время 329815 человек (включая 178265 ангольцев, 73035 суданцев, 42470 руандийцев и 20000 бурундийцев). |
The final authorized number of all five corps in 2008 would be 50,274. The Tripartite Commission is a military forum to discuss matters of common concern to the three parties. |
В 2008 году санкционированная численность военнослужащих всех пяти корпусов армии составит 50274 человека. с Трехсторонняя комиссия представляет собой военный форум для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес для трех сторон. |
The number of students in higher education reached 290,000 in 2007-2008 compared with 272,578 in 2006-2007, a 6-per-cent increase. |
Численность студентов высших учебных заведений достигла в 2007-2008 годах 290000 человек против 272578 человек в 2006-2007 годах, продемонстрировав рост на 6%. |
It is clearly indicated, on page 41 of the English version of that report, that the total number of the Azeri population of concern to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is 587,310. |
На стр. 41 варианта этого доклада на английском языке четко указывается, что общая численность азербайджанского населения, проблемами которого приходится заниматься Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), составляет 587310 человек. |
Meanwhile, it is estimated that over close to 215,000 Liberian refugees have returned home spontaneously, bringing the total number of returnees to over 356,000 as of June 2000. |
Согласно оценочным данным, в эту страну стихийным образом возвратилось около 215000 либерийских беженцев, в результате чего общая численность возвращенцев по состоянию на июнь 2000 года превысила 356000 человек. |
The only problem to be concerned about is that an overdependence on the market forces does not create the conditions for an economic and financial crisis that may suddenly have an adverse effect on the nature of the poverty or increase the number of the poor. |
Единственная заслуживающая внимания проблема заключается в том, не рискует ли чрезмерная зависимость от сил рынка создать условия для экономического и финансового кризиса, который может в кратчайший срок пагубно сказаться на характере нищеты или увеличить численность неимущих. |
However, as those who were granted legal status again overstayed their permitted term of sojourn, the number of foreigners in violation of the immigrant law climbed again until the first half of 2005. |
Однако те, кому был предоставлен легальный статус, вновь нарушили отведенные им сроки пребывания, вследствие чего численность иностранцев, нарушающих иммиграционное законодательство, продолжала возрастать до первой половины 2005 года. |
Stone throwing began at about 11.30 a.m. Additionally, the number of third parties among the petitioners, which had been increasing since 25 April, suddenly spiked. |
Примерно в 11 ч. 30 м. полетели камни. Кроме того, среди петиционеров неожиданно активизировалась примкнувшая молодежь, численность которой постоянно росла с 25 апреля. |
This brings the total cumulative number of type I gratis personnel to 1,395, as reflected in paragraph 5 on page 2 of the present report. |
В результате этого общая совокупная численность безвозмездно предоставленного персонала категории I составляла 1395 человек, как это отражено в пункте 5 на стр. 3 настоящего доклада. |
By the end of 2000 the total number of the unemployed, using the ILO method, was 7 million, or 9.8 per cent of the economically active population. |
К концу 2000 г. общая численность безработных, исчисляемая в соответствии с методологией Международной организации труда (МОТ), составила 7,0 млн. человек или 9,8% экономически активного населения. |
The survey responses from the 1993 SNA non-implementers show that data inadequacy is considered the main impediment to the compilation of national accounts followed in importance by the lack of knowledge and the inadequate number and continuity of staff. |
Ответы на вопросы обследования, представленные странами, не внедрившими СНС 1993 года, показывают, что главным фактором, препятствующим составлению национальных счетов, страны считают непригодность данных, а затем недостаток знаний и ненадлежащую численность и преемственность персонала. |
In most cases, the NCB human resources (total staff, number of managers, professionals, their levels and areas of expertise) are not well documented. |
В большинстве случаев положение дел с документированием информации о людских ресурсах НКО (общая численность персонала, число менеджеров, специалистов, уровень их квалификации и области экспертной специализации) обстоит неудовлетворительно. |
I would therefore recommend an expansion of the civilian police advisory unit to a total number of eight police advisers. |
Таким образом, я рекомендую увеличить численность группы советников по вопросам гражданской полиции в общей сложности до восьми советников. |
The Main Statistical Office (GUS) puts the number of people using water from public water-line systems at about 91.2 - 91.3 per cent of city dwellers (the grand total was 23,925,000 as at 31 December 1997). |
Согласно данным Главного статистического управления (ГСУ), доля городских жителей, пользующихся водой из системы центрального водоснабжения составляет примерно 91,2-91,3% (общая численность на 31 декабря 1997 года равнялась 23925000 человек). |
The number of such persons in 1998 was 2,178,000 and 2,793,400 respectively. |
В 1998 году их численность составила соответственно 2178000 человек и 2793400 человек. |
Contacts and requests for information on the number of minors in each armed group have been made on a systematic basis since March 2003 but have not so far yielded accurate information, including in the context of the Comité de concertation des groupes armés. |
С марта 2003 года систематически наводились контакты и направлялись просьбы с целью выяснить численность несовершеннолетних в каждой вооруженной группе, но пока эти мероприятия не дали точной информации, в том числе и по линии Координационного комитета вооруженных групп. |
The number of defence-industry workers had been drastically reduced and the International Scientific and Technological Centre set up to convert defence-related scientific know-how to peaceful uses was continuing its retraining activities and its support for civilian projects. |
Численность занятых в оборонной промышленности подверглась резкому сокращению, а Международный научно-технический центр, созданный для конверсии в мирных целях связанного с обороной научного "ноу-хау", продолжает деятельность по переподготовке специалистов и поддержку гражданских проектов. |
As at 16 November, 3,779 members of the National Defence Forces and the Burundi National Police had been demobilized, bringing the total number of former combatants to 24,105, including 506 women and 3,041 minors. |
На 16 ноября было демобилизовано 3779 членов Национальных сил обороны и национальной полиции Бурунди, в результате чего общая численность бывших комбатантов составила 24105 человек, в том числе 506 женщин и 3041 несовершеннолетний. |
The total number of the displaced in the different camps is estimated at 487,424 persons, to whom food and non-food items are provided within the framework of the Life Line Operation. |
Общая численность перемещенных лиц в различных лагерях беженцев составляет, по оценкам, 487424 человека, которые получают продовольствие и другую помощь в рамках операции "Мост жизни для Судана". |
In the group of countries with between 1,000 and 5,000 hosts in January 1999, Kazakhstan and Kyrgyzstan more than doubled their number of Internet hosts, which stands in dramatic contrast to Belarus and Turkmenistan who both witnessed a slight decrease. |
В группе стран с количеством хост-компьютеров в диапазоне от 1000 до 5000 по состоянию на январь 1999 года Казахстан и Кырзыстан более чем удвоили их численность, что разительно отличается от положения в Беларуси и Туркменистане, где оно слегка сократилось. |