The estimated overall number of persons of concern to UNHCR stood at some 20 million at the end of 2002. |
По состоянию на конец 2002 года, общая численность подмандатных УВКБ лиц, согласно оценкам, составляла порядка 20 млн. человек. |
He said that the Security Council should be rendered more democratic and representative of the number and geographical spread of its international membership. |
Он заявил, что Совет Безопасности должен стать более демократичным и представительным для того, чтобы его состав отражал численность и географическое распределение государств - членов Организации. |
Despite sustained increases in the food supply globally, the number of undernourished people has grown since 1995 as food insecurity increased in many of the poorest countries. |
Несмотря на устойчивый рост снабжения продовольствием в глобальных масштабах, численность лиц, страдающих от недоедания, выросла после 1995 года, поскольку отсутствие продовольственной безопасности возросло во многих беднейших странах. |
It is not only the percentage and absolute number of slum dwellers in Asia that concerns city planners; it is also the security and risk factors involved. |
Процентная доля и абсолютная численность жителей трущоб в Азии - это не единственный вопрос, которым занимаются городские органы планирования; они рассматривают также вопросы, касающиеся безопасности, и факторы риска. |
In addition, a low number of staff members also hinders the expansion of the scope of the series, accounts and tables that can be compiled. |
Кроме того, малая численность работников препятствует также расширению охвата динамических рядов, счетов и таблиц, которые могут составляться. |
There are 3.4 million internally displaced persons; their number swelled by 700,000 in 2003, largely because of the situation in Ituri. |
В стране насчитывается 3,4 млн. внутренних перемещенных лиц; их численность увеличилась на 700000 в 2003 году, в значительной степени из-за положения в Итури. |
3.4 The authors recall that the maximum number of reindeer that may be kept by the Herdsmen's Committee is decided by the Ministry of Agriculture and Forestry. |
3.4 Авторы напоминают, что максимальная численность оленьего стада, которым владеет Комитет пастухов, устанавливается министерством сельского хозяйства и лесной промышленности. |
At the same time that logging proceeds, reindeer numbers have been reduced because the pastures still available cannot support the previous number of reindeer. |
В результате лесозаготовительных работ численность оленей сокращается, поскольку наличные пастбища не могут обеспечивать кормами прежнюю численность оленьего стада. |
The Advisory Committee enquired as to the number of staff currently assigned to fuel management activities and the anticipated impact of the proposed new arrangements on staffing levels. |
Консультативный комитет попросил сообщить ему, какова численность сотрудников, в настоящее время занимающихся вопросами управления запасами топлива, а также каково будет предполагаемое влияние предлагаемых новых механизмов на штатное расписание. |
Total number of documents registered and tasked by correspondence team: |
Общая численность документов, зарегистрированных и обработанных группой по корреспонденции: |
The Advisory Committee notes the high number of vacant positions as at 30 September 2010, in particular those for national staff (130). |
Консультативный комитет отмечает большую численность вакантных должностей, в частности национального персонала (130 единиц), по состоянию на 30 сентября 2010 года. |
Average number of African Union police personnel in Mogadishu provided with rations |
Средняя численность сотрудников полиции Африканского союза в Могадишо, получивших пайки |
The provision for the latter reflects the lower number of peacekeeping staff estimated to participate in the programme compared to 2009/10. |
Ассигнования по последней статье отражают меньшую расчетную численность миротворческого персонала, участвующего в данной программе, по сравнению с 2009/10 годом. |
The actual number of refugees from Georgia to the Russian Federation is considered to be significantly higher, many having acquired Russian citizenship and therefore not reflected in the official statistics. |
Считается, что фактическая численность беженцев из Грузии в Российскую Федерацию значительно выше; многие из них получили российское гражданство и поэтому не отражены в официальной статистике. |
The table above shows that the number of pupils has been falling each school year, with a 53 per cent drop in the 2001/02 school year. |
Как следует из приведенной выше таблицы, число учащихся уменьшается с каждым учебным годом, а в 2001/2002 учебном году их численность сократилась на 53%. |
A major proportion of urban dwellers live in slums, with the total number estimated to reach 1.4 billion by the year 2020. |
Подавляющее большинство жителей городских районов проживают в трущобах, и к 2020 году численность этой категории населения, по оценкам, достигнет 1,4 миллиарда человек. |
At least 85 journalists fled their home countries between 1 June 2009 and 31 May 2010, double the number recorded in the previous year. |
В период с 1 июня 2009 года по 31 мая 2010 года не менее 85 журналистов бежали из стран своего происхождения, таким образом их численность возросла вдвое по сравнению с предыдущим годом. |
The Advisory Committee notes from table 2 that between December 2011 and January 2012 the total number of staff will increase from 66 to 88. |
Исходя из таблицы 2, Консультативный комитет отмечает, что в период между декабрем 2011 года и январем 2012 года общая численность сотрудников увеличится с 66 до 88 человек. |
The Committee was informed, in this regard, that the actual number of staff as at November 2011 stood at 92. |
В этой связи Комитет был проинформирован о том, что фактическая численность персонала на ноябрь 2011 года составляла 92 человека. |
Khojavend Shusha Khojali Total number of patients registered in 2008 |
Общая численность больных, поставленных на учет в 2008 году |
Although the number of women parliament members is relatively small, their presence has substantially added color within the national and regional legislative bodies - a positive point. |
Несмотря на относительно невысокую численность женщин среди членов парламента, их присутствие существенно оживило работу общенациональных и региональных законодательных органов, что является позитивным моментом. |
The number of continuing education students in upper secondary school Grade 12 increased from 661 to 4,795, with female students increasing from 162 to 1,682. |
Численность учащихся 12-летней средней школы второй ступени системы непрерывного образования выросло с 661 до 4795 человек, а количество девочек со 162 до 1682. |
The Group noted that the number of States parties to the Protocol had steadily increased since the time of the First Annual Conference in 1999. |
Группа отметила, что с момента проведения в 1999 году первой ежегодной Конференции численность государств-участников Протокола неизменно возрастала. |
Total number of persons living in the country |
Общая численность лиц, проживающих в стране |
The organization has worked with the Brookings Institution on an initiative to double the number of international volunteers from the United States. |
Организация сотрудничала с Брукингским институтом в осуществлении инициативы, в соответствии с которой предполагается увеличить в два раза численность международных добровольцев, набираемых в Соединенных Штатах Америки. |