The projected number of 96,000 personnel for 2006/07 is based on current authorized personnel levels and does not include a further expansion of the United Nations Mission in the Sudan that will include both military and civilian personnel. |
Прогнозируемая численность персонала, которая в 2006/07 году составит 96000 человек, рассчитана на основе существующей утвержденной численности персонала и не учитывает дальнейшего расширения Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которое охватывает как военный, так и гражданский персонал. |
The total population of concern to UNHCR, however, is not totally reflected in these figures, either because a significant number of stateless persons have not been systematically identified, or statistical data is unavailable despite renewed efforts on the part of UNHCR. |
Вместе с тем эти цифры не совсем точно отражают общую численность лиц, находящихся в ведении УВКБ, либо в связи с тем, что не удается систематически выявлять значительное количество апатридов, либо из-за отсутствия статистических данных несмотря на всяческие усилия УВКБ в этой области. |
We should mention that we do not yet have precise figures on the number of refugees in Yemen; the numbers of Somali refugees are estimated to be in the hundreds of thousands, judging from the steady and continuous influx of migrants. |
Следует упомянуть о том, что мы еще не располагаем точными цифрами о численности беженцев в Йемене; с учетом устойчивого и непрекращающегося притока мигрантов численность сомалийских беженцев оценивается в несколько сотен тысяч человек. |
The population of the LDCs had risen to about 11 per cent of the world population but the number of people living on less than one US dollar in the LDCs was increasing and would reach 420 million by 2015. |
Численность населения НРС увеличилась почти до 11 процентов общей численности населения в мире, однако количество людей в этих странах, живущих меньше чем на один доллар, постоянно увеличивается и к 2015 году достигнет 420 миллионов человек. |
As a result of the difficulties faced by police-contributing countries in meeting the requirements of all peacekeeping missions, the IPTF strength has remained below the authorized number of 2,057; the current strength is 1,798. |
Вследствие трудностей, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие полицейские силы, в удовлетворении потребностей всех миссий по поддержанию мира, численность СМПС остается ниже их утвержденной численности в 2057 человек; в настоящее время в них насчитывается 1798 человек. |
The total number of New Zealand troops and nurses to serve overseas in 1914-1918, excluding those in British and other dominion forces, was 100,000, from a population of just over a million. |
Общая численность войск Новой Зеландии и медсестёр, служивших за границей в 1914-1918 годы, кроме входивших в состав британских и других сил доминиона, составляла около 100000 человек, при численности населения Новой Зеландии чуть более миллиона. |
This significantly increased the number of men in the army, reaching a peak of about 1,500,000 in September 1794, although the actual fighting strength probably peaked at no more than 800,000. |
При этом значительно возросла численность армии, достигнув пика около 1,5 млн человек в сентябре 1794 года, хотя в боевых действиях, вероятно, участвовали не более 800 тысяч человек. |
Enterprises were required to determine the detailed range and variety of products, using their own funds to invest in production, establish long-term contractual arrangements with suppliers and customers and to determine the number of personnel. |
Предприятия обязаны были самостоятельно определять детальную номенклатуру и ассортимент продукции, за счёт собственных средств осуществлять инвестиции в производство, устанавливать долговременные договорные связи с поставщиками и потребителями, определять численность персонала, размеры его материального поощрения. |
Moreover, the absolute number of food insecure people in the subregion is projected to increase from 357 million in 2012 to 411 million in 2022. |
Кроме того, согласно прогнозам, абсолютная численность людей, находящихся в неблагополучной продовольственной ситуации в субрегионе, возрастет с 357 миллионов человек в 2012 году до 411 миллионов человек в 2022 году. |
Mr. Appiateng (President of the UNIDO Staff Union) said that the staff of UNIDO had almost halved in number over the previous 20 years. |
Г-н Аппиатенг (Председатель Союза персонала ЮНИДО) говорит, что численность персонала ЮНИДО за последние 20 лет сократилась почти вдвое. |
Although needs-based assistance continued to be provided to the communities in the Abyei Area, the number of humanitarian personnel and level of assistance remain inadequate for the entire Abyei Area. |
Хотя общинам в районе Абьей по-прежнему оказывалась помощь с учетом их потребностей, численность гуманитарного персонала и уровень помощи остаются недостаточными во всем районе Абьей. |
Nor do the population data show any link between radiation levels and mammal densities; the number of mammals in the most contaminated parts of the zone is similar to that in the least contaminated parts. |
Но демографические данные не показывают связь между уровнем радиации и плотностью млекопитающих; численность млекопитающих в наиболее загрязненных частях зоны аналогична той в наименее загрязненных районах. |
Despite the transition to a different type of activity, the number of employees at the plant has not been reduced - now it amounts to 157 people, when new equipment is purchased there are plans to increase personnel by more than 50 employees. |
Несмотря на переход к другому виду деятельности, численность сотрудников на предприятии не сократилась - сейчас она составляет 157 человек, в планах при закупке нового оборудования - увеличение персонала еще более чем на 50 работников. |
The number of literacy workers had increased from 16,000 in 1997 to over 32,000; the fact that 95 per cent of these workers were women had helped to increase confidence among Peruvian women in the seriousness of the literacy programme. |
Численность работников по ликвидации неграмотности возросла с 16000 в 1997 году до более чем 32000; то обстоятельство, что 95 процентов этих работников составляют женщины, способствует повышению уверенности перуанских женщин в серьезном характере программы обучения грамоте. |
(Iceland) said that Danish immigrants had currently been surpassed in number by Poles who went to Iceland to seek work and lived there legally. |
Г-н БОГАСОН (Исландия) говорит, что в настоящее время численность иммигрантов из Дании превысила численность иммигрантов из Польши, которые приезжают в Исландию в поисках работы и живут там на законных основаниях. |
The Committee cautions that extrabudgetary activities, and particularly the number of staff involved in such activities, should be in such numbers as can be sustained by extrabudgetary resources. |
Комитет предостерегает, что масштабы внебюджетной деятельности, и прежде всего численность сотрудников, занятых в осуществлении этой деятельности, должны определяться объемом расходов, который может покрываться из внебюджетных ресурсов. |
Because of these developments, the total number of people requiring humanitarian assistance, especially food aid, had increased from 1.5 million in 1993 to 1.8 million in August 1994. |
В результате этих событий общая численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи, особенно в продовольственной помощи, увеличилась с 1,5 миллиона в 1993 году до 1,8 миллиона человек в августе 1994 года. |
Since the issuance of certificates to non-citizens is just beginning, the number of people in this category has not yet been established but, in the opinion of the Latvian Human Rights Committee, hundreds of thousands of people - perhaps the majority of non-citizens - are affected. |
В связи с тем, что процесс выдачи сертификатов негражданам только начинается, численность этой категории пока не оценивалась, но, по мнению Латвийского комитета по правам человека, речь идет о сотнях тысяч человек, а может быть, и о большинстве неграждан. |
This false claim seeks to demonstrate that the total number of Serbs in the Republic of Croatia, as well as in the Republic of Bosnia and Herzegovina, is much greater than it ever was or presently is. |
Цель этого лживого заявления заключается в том, чтобы показать, что общая численность сербов в Республике Хорватии, а также в Республике Боснии и Герцеговине гораздо больше, чем считалось раньше или считается сейчас. |
The Committee draws attention to its comments in paragraph 72 of its report (A/49/664) and recommends that the total number of international contractual personnel in UNPROFOR for the period from 1 October 1994 to 31 March 1995 should not exceed 1,500. |
Комитет обращает внимание на свои замечания, содержащиеся в пункте 72 его доклада (А/49/664), и рекомендует, чтобы общая численность международных сотрудников по контрактам в СООНО в период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года не превышала 1500 человек. |
The report of the Group, which had met in November 1993, analysed various facets of NPO deployment (number of staff, changing organizational mandates and needs, grading patterns, recruitment policies and procedures, career considerations and other matters). |
В докладе Группы, которая провела свои заседания в ноябре 1993 года, содержится анализ различных аспектов использования категории НСС (численность персонала, меняющиеся организационные мандаты и потребности, структуры классификации, политика и процедуры в области найма, вопросы развития карьеры и другие вопросы). |
Because their fanaticism resulted in riots, successive laws limited their numbers: thus a law issued in 416 restricted the enrollment in Alexandria to 500, a number increased two years later to 600. |
Поскольку их фанатизм часто становился причиной массовых беспорядков, последующие законы ограничили их численность: так, закон, принятый в 416 ограничил их количество в Александрии до 500, двумя годами позже их число было увеличено до 600. |
Including secretarial and administrative support staff and senior officers charged with the management of the programme, the entire staff responsible for all of these areas and the global mandate number only 25. |
Вместе с секретариатским и административно-техническим персоналом и старшими сотрудниками, отвечающими за управление программой, общая численность персонала, отвечающего за эти области и выполнение глобальных функций, составляет только 25 человек. |
In 1938, it had 2 million, corresponding to 40% of the total number of party members. |
К 1938 году численность организации достигло общего числа членов в размере 2 млн, что эквивалентно 40 % от общего числа членов партии. |
In 2009, BirdLife International set the number of individuals of the flightless cormorant at only 900 individuals, although a more recent estimate in 2011 was 1679 individuals. |
В 2009 г. BirdLife International оценила численность в 900, а в 2011 г. - в 1679 особей. |