In particular, the Yugoslav authorities should immediately reduce the number of troops deployed in the field to the level established in October 1998 and Kosovo Albanian paramilitary units should refrain from any provocative actions. |
В частности, югославским властям следует немедленно сократить численность войск, развернутых на местах, до уровня, установленного в октябре 1998 года, а полувоенным формированиям косовских албанцев следует воздерживаться от каких-либо провокационных действий. |
This would bring the total number of staff to 87, representing a 24 per cent increase in staff to address a workload increase of more than 100 per cent. |
В результате этой реорганизации общая численность сотрудников составит 87 человек, что означает расширение штатов на 24 процента по сравнению с увеличением рабочей нагрузки более чем на 100 процентов. |
Their number is estimated at several thousands, ranging from 10,000 to 20,000, according to figures provided by several State officials, to an estimated 50,000, in the view of some human rights organizations. |
Численность членов этих группировок, по оценкам, составляет несколько десятков тысяч человек: от 10000 до 20000, по данным, приведенным рядом государственных должностных лиц, до примерно 50000, по мнению некоторых правозащитных организаций. |
While the present strength of the police forces is far below the figure of approximately 40,000 for the country as a whole in 1996, the current number in each entity remains unclear owing to a continuing lack of transparency in police structures. |
Хотя нынешняя численность сотрудников полиции гораздо ниже цифры примерно в 40000 человек в масштабах всей страны в 1996 году, число полицейских в каждом образовании остается неуточненным из-за сохраняющейся нетранспарентности полицейских структур. |
The principles guiding the production of population projections are based on the same calculation used to prepare annual population figures: each year the population changes according to the number of births, deaths and net migration. |
Принципы, которыми руководствуются при разработке прогнозов в области народонаселения, основаны на тех же расчетах, которые используются при составлении ежегодных демографических показателей: каждый год численность населения меняется в зависимости от числа рождений, смертей и чистой миграции. |
But the appointment of foreign leaders is not popular and the overall number of fighters from outside the immediate area is not large, somewhere between five and ten per cent of the total depending on the area. |
В то же время назначение неместных на руководящие посты не пользуется популярностью, и общая численность бойцов, не являющихся уроженцами ближайшего района, является незначительной - от 5 до 10 процентов от общей численности, в зависимости от района. |
At the global level, the number of people with access to safe water increased from 2.5 billion in 1990 to 3.3 billion in 1994. |
На глобальном уровне численность людей, пользующихся безопасной водой, выросла с 2,5 млрд. человек в 1990 году до 3,3 млрд. человек в 1994 году. |
Our country is committed to the principle, and the issue recognized as crucial in Cairo, that it is not the number of people that is the crucial factor but rather the standard of living of those people. |
Наша страна привержена принципу, который был признан в Каире важнейшим и согласно которому решающим фактором является не численность людей, а их уровень жизни. |
The number of the country's inhabitants is decreasing, bringing significant alterations in the age-group structure and the demographic ageing of the population, with negative consequences for both family and society. |
Численность населения страны уменьшается, в результате чего появляются важные изменения в структуре возрастных групп и происходит старение населения, а это имеет негативные последствия как для семьи, так и для общества. |
In China, following the implementation of the national programme for poverty relief, the number of poor people in rural areas is reported to have dropped from 80 million to 42 million. |
В Китае после осуществления национальной программы сокращения масштабов нищеты численность неимущих в сельских районах, по сообщениям, сократилась с 80 миллионов до 42 миллионов человек. |
The participants at Committee meetings are the 21 representatives of the member States and their advisers, who number between 60 and 70 and whose attendance is paid for principally by national authorities (the United Nations provides travel funds only for the representatives). |
Участниками совещания Комитета является 21 представитель государств-членов и их консультанты, численность которых составляет от 60 до 70 человек и участие которых оплачивается главным образом национальными органами (Организация Объединенных Наций выделяет средства лишь на оплату проезда представителей). |
The Committee points out that the backstopping requirements of a mission with mainly civilian police responsibilities would be different from those of a military observer mission, although the number of personnel in both missions could be the same. |
Комитет отмечает, что связанные с оказанием поддержки потребности той или иной миссии, на которую возложено выполнение функций главным образом гражданской полиции, будут отличаться от потребностей миссии военных наблюдателей, хотя численность персонала в рамках двух миссий может быть одинаковой. |
It should be mentioned that Azerbaijan deliberately overstates the number of the Azeri population of the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region, speaking of "60,000 people" or about "a third of the population". |
Следует упомянуть и о том, то Азербайджан сознательно завышает численность азербайджанского населения в бывшей Нагорно-Карабахской автономной области, говоря о "60000 человек" или примерно "трети населения". |
With the advent of effective - but expensive and complicated - combination therapy for people living with HIV/AIDS, access to care is becoming a major issue in the developing world, where the number of HIV-infected individuals continues to grow rapidly. |
По мере создания эффективных, однако дорогостоящих и сложных комбинированных средств лечения людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, доступ к средствам лечения становится одним из важных вопросов в развивающихся странах, в которых численность лиц, зараженных ВИЧ, продолжает возрастать быстрыми темпами. |
During the reporting period, the number of local staff increased from 747 in July 1996 to 1,152 in June 1997, while the related vacancy rate decreased from 42 to 10 per cent. |
За отчетный период численность местного персонала возросла с 747 человек в июле 1996 до 1152 человек в июне 1997 года, в то время как соответствующая доля вакансий сократилась с 42 до 10 процентов. |
The number of legal foreign workers in Korea as of 31 July 1997 is given in the following table: |
Численность трудоустроенных в соответствии с требованиями закона иностранных работников в Корее по состоянию на 31 июля 1997 года видна из приводимой ниже таблицы: |
According to a labour market study by the Statistical Bureau of Iceland, the number of Icelanders who were from 16 to 74 years of age in 1996 totalled 180,700 (163,400 in 1991). |
Судя по данным обследования рынка труда, проведенного статистическим управлением Исландии, численность исландцев в возрасте 16-74 лет в 1996 году составила 180700 человек (163400 в 1991 году). |
Although the proportion of women managers remains low, both the number and proportion of women among government workers, including managers, have been continuously increasing. |
Хотя доля женщин, занимающих руководящие должности, остается незначительной, численность и процент женщин - государственных служащих, в том числе занимающих руководящие должности, постоянно растут. |
In conformity with article 8 of the Law, units of local self-government may provide for the official use of two or more languages and alphabets, bearing in mind the number of members and the interests of ethnic and national communities or minorities. |
В соответствии со статьей 8 этого закона органы местного самоуправления могут принимать решения об официальном использовании двух или более языков и видов письменности, принимая во внимание численность соответствующей общины и интересы этнических и национальных общин или меньшинств. |
The number of new immigrants in vocational training rose from an average of about 1,300 per month in 1990 to 6,000 per month in 1993. |
Численность новых иммигрантов, получающих профессиональную подготовку, возросла в среднем примерно с 1300 человек в месяц в 1990 году до 6000 человек в месяц в 1993 году. |
Bangladesh's firm commitment to the Charter of the United Nations and to United Nations peacekeeping activities was reflected in the number of personnel from that country, both military and civilian, who had served in peacekeeping missions around the world. |
О твердой приверженности Бангладеш принципам Устава и деятельности Организации в области поддержания мира свидетельствует численность военного и гражданского персонала из этой страны, задействованного в миротворческих миссиях по всему миру. |
Not all the results on the 41 targets have been examined, however, owing to the shortage of Legal Advisers, whose number in 1998 is insufficient to deal with ongoing investigations and unanticipated changes in priorities. |
Однако из-за нехватки юрисконсультов, численность которых в 1998 году была недостаточной для проводившихся расследований, а также в связи с неожиданными изменениями в приоритетах результаты расследований по 41 объекту полностью изучить не удалось. |
Although the absolute number of indigenous people in prison had risen in the 1990s, because the overall indigenous population had increased they were no longer so over-represented in the prison population. |
Хотя в 1990х годах увеличилось абсолютное число коренных жителей, находящихся в тюрьмах, они уже не представлены в тюрьмах так чрезмерно, ибо возросла общая численность коренного населения. |
These figures, however, reflect the authorized level of troops, military observers and staff as at 1 July 1997 and do not take into account the fact that since then the size of a number of peacekeeping operations has been reduced. |
Однако эти цифры отражают санкционированную численность военнослужащих, военных наблюдателей и персонала по состоянию на 1 июля 1997 года и не учитывают тот факт, что с того времени численность персонала в рамках некоторых операций по поддержанию мира была сокращена. |
Divergent views still exist on a number of important issues such as the categories and total size of the enlarged Council, qualifications and modalities for the selection of the new membership and the system of periodic review. |
Расхождения во мнениях сохраняются по целому ряду таких важных вопросов, как категории членов и общая численность состава Совета, критерии отбора новых членов и система периодических обзоров. |