The number of judges of the High Court was 25, out of whom only 1 judge was a woman. |
До 1990 года численность судей Высокого суда составляла 25 человек, в их числе была только 1 женщина-судья. |
It is encouraging, however, to see that the number of women graduates in the diplomatic service has been growing gradually. |
В то же время можно с удовлетворением отметить, что численность женщин на профессиональных постах в дипломатической службе постепенно возрастает. |
The number increased to 23 women out of a total of 133 in 1985 and 1990 respectively. |
Их численность возросла до 23 из общего числа в 133 сотрудника в 1985 и 1990 годах, соответственно. |
The total number of "Tornedal Finns" in Sweden is estimated at 50,000 persons and most of them are Swedish citizens. |
Согласно оценкам, общая численность "торнедальских финнов" в Швеции составляет 50000 человек, большинство из которых являются шведскими гражданами. |
In urban areas, the number of people without adequate access to sanitation facilities increased by some 70 million during the 1980s. |
Численность городского населения без надлежащего доступа к санитарно-техническому обеспечению увеличилась за 80-е годы примерно на 70 млн. человек. |
On the other hand, the number of illiterate rural women declined by some 12 per cent, or 103,000 in absolute terms. |
В то же время численность неграмотного женского населения в сельских районах сократилась на 12%, т.е. на 103000 человек в абсолютном выражении. |
The number of students of working age receiving training other than on an in-service basis had fallen by 17.5 per cent in 1994 compared with 1975. |
Численность учащихся в трудоспособном возрасте, обучающихся с отрывом от производства, в 1994 году по сравнению с 1975 годом снизилась на 17,5%. |
The number of sufferers has continued to rise and, although the rate of increase has slowed down since 1987, it is still rising steadily. |
Численность больных постоянно возрастает, и, хотя после 1987 года темпы прироста снизились, они остаются значительными. |
Since these gratis personnel have been relatively few in number, programme support costs have, in general, been absorbed by the recipient departments within their approved budgets. |
Поскольку численность такого предоставляемого на безвозмездной основе персонала относительно невелика, вспомогательные расходы по программам, как правило, покрываются принимающими департаментами в рамках их утвержденных бюджетов. |
The rapid reaction element would require another 200 personnel, bringing the total number of military personnel to some 6,000. |
Для подразделения быстрого реагирования потребовалось бы еще 200 человек, в связи с чем общая численность военного персонала составила бы порядка 6000 человек. |
The number of international United Nations advisers must be reduced over the coming months to give room for the Timorese to assert their leadership. |
Численность международных советников Организации Объединенных Наций необходимо сократить в предстоящие месяцы, с тем чтобы дать тиморцам возможность утвердить свою ведущую роль. |
It would be necessary to expand the number of military observers from the currently authorized 210 to 260. |
Потребовалось бы также увеличить численность военных наблюдателей с 210 (утвержденная в настоящее время численность) до 260 человек. |
Thousands of kilometres of roads had now been asphalted, and the number of hospitals, clinics and medical and paramedical staff had been considerably increased. |
Тысячи километров дорожных путей были заасфальтированы, значительно увеличилось число больниц и диспансеров, а также выросла численность медицинских работников и медицинского персонала. |
The number of medical universities and colleges equals that of other States in Europe having approximately the same size and population as Bulgaria. |
В Болгарии имеется столько же медицинских институтов и колледжей, сколько и в других европейских странах, численность населения которых приблизительно соответствует населению Болгарии. |
We are also concerned that a growing number of refugees from Chechnya are penetrating the territory of Abkhazia region controlled by separatists and identification of their quantity and composition still remains impossible. |
Мы также озабочены тем, что все больше беженцев из Чечни проникает на контролируемую сепаратистами территорию Абхазского региона и что установить их численность и состав по-прежнему невозможно. |
In this way, it is hoped that the number of Kosovo Police Service officers working under UNMIK command can be substantially increased in the relatively near future. |
Таким образом, рассчитывается, что можно существенно увеличить в относительно близком будущем численность сотрудников Косовской полицейской службы, служащих под командованием МООНВАК. |
I therefore intend to increase the current number of military observers from 8 to 14, and to redeploy the necessary staff to support the relocation to Freetown. |
Поэтому я намерен увеличить нынешнюю численность военных наблюдателей с 8 до 14 и сделать необходимые кадровые перестановки для поддержки перевода во Фритаун. |
On several occasions during this visit, the High Commissioner was urged to increase the number of human rights personnel on the ground. |
В ходе этой поездки к Верховному Комиссару несколько раз обращались с призывами увеличить численность персонала, занимающегося вопросами прав человека на местах. |
As a result of the political and military difficulties in Kosovo, the United Nations is preparing to increase the number of troops in UNPREDEP to 1,050. |
Ввиду наличия сложной политической и военной обстановки в Косово Организация Объединенных Наций планирует увеличить численность военнослужащих в составе СПРООН до 1050 человек. |
The Advisory Committee was initially informed that the total number of gratis personnel engaged by the International Tribunal for the Former Yugoslavia was 325. |
З. Вначале Консультативному комитету сообщили, что общая численность безвозмездно предоставленного персонала, используемого Международным трибуналом по бывшей Югославии, составляет 325 человек. |
In the majority of countries, growth for the foreseeable future will fall short of what is necessary to reduce the number of people living in poverty. |
В большинстве стран экономический рост в обозримом будущем будет недостаточным для того, чтобы уменьшить численность людей, живущих в условиях нищеты. |
In the General Service category, the number of staff at the G-1 to G-4 levels has decreased by 12.5 per cent since 1996. |
В категории общего обслуживания численность должностей разрядов О-1-О-4 с 1996 года увеличилась на 12,5 процента. |
In the Zugdidi sector, the number of armed Georgian personnel in the security zone at the beginning of the reporting period far exceeded authorized strength. |
В зугдидском секторе численность вооруженного грузинского персонала в зоне безопасности в начале отчетного периода намного превышала санкционированную численность. |
By the end of March 1998, its total number stood at 326 (245 international and 81 local). |
К концу марта 1998 года его общая численность составляла 326 человек (245 сотрудников, набранных на международной основе, и 81 сотрудник, набранный на местной основе). |
This will make it possible gradually to reduce the number of Force members and reduce its profile in terms of its agreed tasks. |
Это позволит постепенно уменьшить численность персонала и сократить масштабы участия Сил в выполнении согласованных задач. |