People living in poverty were neither able to control their life nor to protect themselves and often they did not even question the fact that nobody expected anything from them. |
Люди, живущие в условиях нищеты, не способны ни контролировать свою жизнь, ни защищать себя и зачастую даже не задаются вопросом, почему никто ничего от них не ждет. |
Bringing Milošević, until recently President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, to trial for crimes committed while in office demonstrates that nobody is above the law or beyond the reach of international criminal justice. |
Привлечение Милошевича, до недавнего времени президента Сербии и Союзной Республики Югославии, к судебной ответственности за преступления, совершенные им за время пребывания у власти, показывает, что никто не стоит вне закона и находится вне пределов досягаемости международного уголовного правосудия. |
In addition, nobody must be directly or indirectly discriminated against because of their ethnic origin in the following areas: |
Кроме того, никто не должен прямо или косвенно подвергаться дискриминации из-за своего этнического происхождения в следующих областях: |
In truth, nobody wanted to vote on the text, because such a vote would have far-reaching and negative consequences not only for the Fifth Committee itself but also for the Organization as a whole. |
В действительности, никто не хочет голосовать по данному тексту, поскольку такое голосование будет иметь далеко идущие и негативные последствия не только для самого Пятого комитета, но и Организации в целом. |
In aikido circles, there was friction regarding competitive aikido because nobody knew Tomiki's theories or the essence of his aikido. |
В кругах айкидо имелись разногласия относительно соревновательного айкидо, потому что никто не знал теории Томики и сущности его айкидо. |
The fact is, there are no manuscripts of this text before 1918, and nobody is claiming that there are. |
Дело в том, нет рукописи этого текста до 1918 года, и никто не утверждает, что есть. |
Noting that during filming, "nobody really wanted to talk about what was going on between the two characters", he described the scene as "one of my favorite scenes I've ever done". |
Отмечая, что во время съёмок «никто в действительности не хотел говорить о том, что происходит между двумя персонажами», он описывает сцену как «одну из моих любимым сцен, какие я когда-либо делал». |
Oakley said that nobody in the writing staff wanted to "try on Christmas" because it was "so famous" as being the first episode. |
Оукли сказал, что никто в штате не хотел «примерить Рождество», потому что «как известно» - это первый рождественский выпуск. |
That's nobody, just another spider brandy illusion! |
Никто, это вам привиделось из-за паучьей настойки! |
This is your relay's "identity," and you need to keep it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. |
Этот ключ идентифицирует ваш сервер и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик идущий через ваш сервер. |
The most unprotected there was Russian people, which interests represents nobody, though the authority continuously refers that she дe and is the servant of Russian people. |
Наиболее незащищенным остался русский народ, интересы которого никто не представляет, хотя власть непрерывно ссылается на то, что она де и есть слуга русского народа. |
Vokuyev believes that the text annotation to the album is contrary to Article 21 of the Constitution, which stipulates that "nobody is to harm the dignity of any citizen". |
Вокуев считает, что текст аннотации к альбому противоречит статье 21 Конституции РФ, согласно которой «никто не может умалять достоинства граждан». |
Since then wars have stopped: nobody wanted to kill their own children, and children began to refer as - Children of Peace. |
С тех пор войны прекратились: никто не хотел убивать своих собственных детей, а дети стали называться Детьми мира, детьми, несущими мир. |
Asked about his plans for judicial reform, he said We want a free and independent judiciary whereby nobody can influence the judiciary. |
Его спросили о его планах по реформированию судебной системы, на что он отметил: «Мы хотим свободной и независимой судебной власти, которой никто не сможет помешать. |
With players such as Alan Kennedy, John Wark, Sammy Lee and Craig Johnston, nobody could claim this was a collection of top-notch operators in the manner, say, of the current Real Madrid. |
С такими игроками, как Алан Кеннеди, Джон Уорк, Сэмми Ли и Крейг Джонстон никто не мог сказать, что это был просто набор отличных игроков, как современный «Реал Мадрид». |
Early on she thought that nobody loved her, but Tetsuro changes her mind showing her that everyone loves her. |
Вначале она была уверена, что никто не любит её но Тэцуо переубеждает её поверить в любовь. |
Another question that nobody asked: Ebook pra that she reads PDF? |
Другой вопрос, что никто не спросил: ЕЬоок ПРА, что она читает PDF? |
As the video concluded, Pérez shared his only words, calling for renewed protests by the Venezuelan people, stating "the generals without troops are nobody". |
По завершении видео Перес поделился своими словами, требуя возобновления протестов венесуэльского народа, заявив, что «генералы без войск - это никто». |
We have Joey take it off the scroll and make sure that nobody mentions it again until the desk gives the green light. |
Нужно, чтобы Джои снял это с бегущей строки и убедиться чтобы никто не упомянул снова, пока редакция не даст добро. |
The cause of the accident is still a mystery and, years later, nobody dares to step a foot in the town for fear of what lies there. |
Причина аварии по-прежнему остается загадкой, и спустя годы никто не осмеливается ступить ногой в город из-за страха перед тем, что там лежит. |
By age 15, Lo had written "all these lyrics that nobody ever saw" and had performed twice on stage, before enrolling at Rytmus Musikergymnasiet, a Stockholm music school. |
В возрасте 15 лет Ло написала композицию лирического содержания, которую «никто никогда не видел», и дважды выступала на сцене, прежде чем поступить в музыкальную школу в Стокгольме в Rytmus Musikergymnasiet. |
apparently, but we've confirmed what nobody knew at the time. |
Видимо, но мы выяснили то, что тогда никто не знал. |
I tried to find you, I did find you, at the research center, but they said nobody survived the trials. |
Я пытался найти тебя, нашёл тебя в исследовательском центре, но они сказали, что никто не выжил. |
If they were still misbehaving, Pedro would take them away and nobody would ever see them again. |
И если дети все еще вели себя плохо, Педро забирал их, и больше никто никогда их не видел. |
It's that thing on the salad bar that nobody used to eat, but now it's the cool food. |
Это та штука в салатном баре, которую никто обычно не ест, но теперь это клёвая еда. |