If the dollar has already fallen - if nobody expects it to fall much more - then there is no reason to compensate global savers and investors for holding US assets. |
Если доллар уже упал - если больше никто не ждет, что он упадет еще ниже - тогда нет никакой причины давать компенсации мировым владельцам сбережений и инвесторам за то, что они держат американские активы. |
None of these people had been to Sierra Leone before and they knew nobody in the country. |
Никто из них не бывал раньше в Сьерра-Леоне и им ничего не было известно о стране. |
Attempts to enforce human rights obligations are absurd in the case of inability because nobody can be forced by law to perform the impossible. |
Попытки обеспечить выполнение обязательств в области прав человека являются абсурдными в случае такой неспособности, ибо никто не может быть принуждаем законом сделать невозможное. |
An old proverb says that: "Everybody talks about the weather, but nobody does anything about it". |
Одна старая пословица гласит: «Все говорят о погоде, однако никто ничего не может с ней сделать». |
Occasionally, one hears jokes along the lines that the General Assembly is a place where everybody speaks but nobody listens. |
Нередко можно услышать негласную шутку о том, что Генеральная Ассамблея - это место, где все говорят, но никто не слушает. |
Although his torture scars are still visible, nobody from either the Federal Office of Migration or the CAM examined them in person or provided comments on them. |
Хотя шрамы от пыток еще видны, никто из работников Федерального управления по делам миграции или Административного суда лично не осмотрел их и не представил в этой связи своих замечаний. |
The provision contained in article 12 of the Constitution stating that nobody would lose their citizenship against their own will was reflected in national law. |
Положение статьи 12 Конституции о том, что никто не может утратить своего гражданства против собственной воли, отражено в национальном законодательстве. |
But nobody seemed particularly willing to investigate and to try to put an end to the phenomenon. |
Но при этом никто не проявил большой готовности расследовать и добиться искоренения этого явления. |
Except cases specified by law or decision of law court nobody has the right to enter private home against the will of its inhabitants. |
За исключением случаев, установленных законом, в том числе на основании вынесения судебного решения, никто не вправе войти в жилище против воли проживающих в нем лиц. |
Under article 11 of the Code of Criminal Procedure, nobody may be detained and held in custody without legal grounds. |
В соответствии со ст. 11 УПК РТ, никто не может быть задержан и взят под стражу без законных оснований. |
The teeth will not pack up because they have bitten the tongue, and nobody is above making a mistake. |
Зубы никуда не денутся из-за того, что они укусили язык, ибо никто не застрахован от ошибок. |
This, however, is no more than a supposition; nobody in modern times has used bacteria or viruses to wage a war. |
Это, однако, является не более чем предположением; еще никто в наше время не использовал бактерии или вирусы для ведения войны. |
These are criminal acts and nobody should be allowed to throw sand in people's eyes and call them "freedom advocates". |
Речь идет о преступных деяниях, и никто не должен позволять пускать людям пыль в глаза и называть их "поборниками свободы". |
Why was nobody from the Bakur clan killed? |
Почему не погиб никто из Бакуров? |
Criminal prosecutions for systematic abuses upheld the principles of the sovereignty of law and equality, according to which nobody was above the law. |
Уголовное преследование виновных за систематические нарушения прав человека способствует соблюдению принципа суверенности закона и принципа равенства, согласно которым никто не может быть выше закона. |
Even if children are living and receiving education in the State institutions, nobody can say that their future is safe and well provided for. |
Даже если дети живут и получают образование в государственных учреждениях, никто не может сказать, что их будущее является безопасным и хорошо обеспеченным. |
It is an essential step to reinforce the bonds within the community and to make sure that nobody is excluded from the "festival". |
Подобная инициатива является важным шагом на пути укрепления связей внутри общины, когда никто не остается в стороне от этого «праздника». |
The PRESIDENT: I thank you, and if nobody else requests the floor, it would be my intention to close the meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю вас, и если больше никто не просит слова, я была бы склонна закрыть заседание. |
He adds that nobody is willing to offer him an employment contract because he is 75 years old. |
К этому он добавляет, что его никто не хочет сейчас нанимать на работу, поскольку ему 75 лет. |
The European Community thinks that the collapse of TIR is not a solution and that nobody would be interested in this outcome. |
Европейское сообщество считает, что развал системы МДП не должен рассматриваться в качестве решения данной проблемы и что никто не заинтересован в таком результате. |
Thus, one of the basic legal principles is violated - the principle that nobody can transfer to someone else more right than he himself has. |
Таким образом, нарушается один из базовых правовых принципов - принцип, согласно которому никто не может передать никому большего права, чем то, которым он сам обладает. |
As I said at the opening of this session, nobody expected the Disarmament Commission to bring about a farewell to arms. |
Как я уже отмечал на открытии этой сессии, никто и не ожидал, что Комиссия по разоружению сможет добиться того, чтобы мы распрощались с оружием. |
On the issue of non-discrimination, the delegation noted that the Constitution clearly states that nobody shall be subject to discrimination. |
По вопросу о дискриминации делегация отметила, что Конституция четко гласит, что никто не может подвергаться дискриминации. |
It also stipulated that there should be no secret detention places and that nobody should be placed in solitary confinement. |
Она также запрещает его помещение в тайные места заключения, никто также не должен подвергаться одиночному заключению. |
He was condemned to shooting a small child over and over again, and nobody could see that. |
Он был приговорен стрелять в маленького ребенка снова и снова, и никто не мог видеть этого. |