Yes, there were all those roots and nobody was taking any notice. |
Он говорит, что там были все корни, все, что нужно, и никто этого не замечал. |
Everyone agrees that repatriation is the only solution, but nobody wants to discuss how to proceed, according to the head of a humanitarian organization based in Kigali. |
Ответственный сотрудник одной из гуманитарных организаций, базирующейся в Кигали, утверждает, что все согласны с тем, что репатриация является единственным выходом из создавшегося положения, однако никто не хочет обсуждать условия ее осуществления. |
These changes took place over a span of years and nobody knew at the outset just where they would lead. |
Эти изменения происходили в течение ряда лет, и вначале никто не знал, к чему они приведут. |
Those in custody make it clear that curiosity was not tolerated in the organization and people did what they were told and nobody asked where colleagues went to or came from. |
Находящиеся под арестом показывают, что организация не терпела любопытства и люди делали то, что им поручалось, и никто не задавал вопросов о том, откуда прибыли или куда направляются их коллеги. |
At that point, senior US officials might well arrive in a country, offer advice, and find that nobody is bothering to listen. |
В этом случае, высшие должностные лица США могут приехать в страну, предложить совет и обнаружить, что никто не хочет их слушать. |
In my view, all delegations, without exception, would lose and nobody would win if the Conference continues to be at an impasse. |
На мой взгляд, все делегации без исключения проиграют и никто не выиграет, если Конференция будет по-прежнему пребывать в тупике. |
But the General Assembly resolution was adopted with a huge majority and with nobody opposing it, which is why I quoted it. |
Однако резолюция Генеральной Ассамблеи была принята подавляющим большинством, никто не возражал против нее, и вот поэтому-то я её и процитировала. |
Again, the process was very difficult; nobody thought that it would be easy to bury old grievances and conflicting interests. |
Вновь скажу, что процесс этот был очень сложным; никто не думал, что можно будет легко забыть старые обиды и примирить противоречащие друг другу интересы. |
Yes, that was my ruling and I would have liked, since there was no consensus, that nobody took the floor. |
Да, я вынес постановление и хотел бы, чтобы в случае отсутствия консенсуса никто не брал слова. |
A number of charges have been levelled against me in Honduras, but nobody has put me on trial. |
Против меня в Гондурасе был выдвинут ряд обвинений, но никто не привлек меня к суду. |
As the tragic events of 11 September made painfully clear, nobody is free from the scourge of terrorism. |
Как со всей очевидностью продемонстрировали трагические события 11 сентября, никто не может остаться в стороне от проблемы терроризма. |
The entire membership has clearly indicated that nobody, not even the Procurement Task Force, is exempt from being accountable. |
Все члены четко подтвердили, что никто, и даже Целевая группа по закупочной деятельности, не свободны от подотчетности. |
This is the case in America, where nobody really worries if increased military spending will create a temporary deficit. |
В Америке как раз тот случай, когда никто на самом деле не беспокоится о том, что возрастающие военные расходы создадут временный бюджетный дефицит. |
Our commitment to the struggle against HIV/AIDS is needed more than ever, and nobody can have a free ride. |
Сейчас, как никогда ранее, необходима наша приверженность делу борьбу с ВИЧ/СПИДом, и никто не может оставаться безучастным к этому. |
From this perspective, nobody today can afford to remain idle or feel immune to terrorism, regardless of their region or level of development. |
С учетом этого никто на сегодняшний день не может позволить себе бездействовать или чувствовать себя в безопасности от терроризма, независимо от региона или уровня развития. |
The reform means that nobody can be married by a Swedish authority before the age of 18 without a special permit. |
Согласно внесенным изменениям, никто в Швеции не может вступить в официальный брак до достижения 18-летнего возраста без специального разрешения. |
But nobody suggests that such an MDG is a final goal: it is an intermediate goal. |
Однако никто не допускает, что такие положения ЦРТ представляют собой конечную цель это цель промежуточная. |
In Croatia we made the choice to strengthen our democratic institutions, reform our judiciary and develop a State where nobody is above the law. |
В Хорватии мы сделали выбор в пользу укрепления наших демократических институтов, реформирования нашей судебной системы и развития государства, где никто не стоит выше закона. |
In fact, the Working Group has repeatedly stressed that nobody would have to disappear any more if most of the suggested preventive measures were applied by States. |
Кроме того, Рабочая группа неоднократно подчеркивала, что никто не подвергся бы более исчезновению, если бы государства применяли предложенные превентивные меры. |
I am also grateful for the fact that after other heads of State or Government left New York, nobody removed the chairs in the Assembly Hall. |
Я также признателен за то, что после того, как другие главы государств покинули Нью-Йорк, никто не потрудился убрать стулья из Зала Ассамблеи. |
In fact, it appeared that nobody is allowed to organize political activities not in line with SPLM/A, for security reasons. |
Как представляется, по соображениям безопасности никто не имеет права на организацию политической деятельности, не соответствующей курсу НОДС/А. |
We know where he is, but nobody arrests him, while his activities continue to this day and the terror continues. |
Мы знаем, где он находится, но никто его не арестовывает, в то время как его деятельность и террор продолжаются. |
Mr. AKIR, supplementing that response, said that nobody had been prosecuted for criticizing the Charter for Peace and National Reconciliation since its adoption. |
Г-н АКИР, дополняя этот ответ, говорит, что никто не привлекался к ответственности за критику Хартии за мир и национальное примирение со времени ее принятия. |
The Working Party welcomed the proposal from the ITC for the review of ECE data work in transport statistics, however nobody volunteered to participate in this exercise. |
Рабочая группа приветствовала предложение КВТ о проведении обзора информационной деятельности ЕЭК в области статистики транспорта, однако никто не изъявил желания участвовать в этом проекте. |
However, as the Office still tended to drag its feet, nobody had yet been convicted of torture in recent cases. |
Однако поскольку прокуратура по-прежнему весьма медлительна, еще никто не был осужден за применение пыток в рамках разбирательства последних дел. |