| We need you to write history. | Вы нужны нам, чтобы писать историю. |
| You need men like us, off the grid. | Вам нужны такие люди, как мы, находящиеся вне вашей сети. |
| I need that for legitimate pain. | Они нужны мне для настоящей боли. |
| They'd never abandon us, because they need us. | Они никогда не бросят нас, потому что мы им нужны. |
| I need 4- 5 high speed cameras under that bridge. | Мне нужны 4- 5 высокоскоростных камер под этим мостом. |
| You need new friends, Cass. | Тебе нужны новые друзья, Кас. |
| Great, I'm going to need all the research that Fort Egan's got on Marburg. | Отлично, мне будут нужны все исследования из Форта Игэн по Марбургу. |
| And I just happen to need that money. | Совершенно случайно мне нужны эти деньги. |
| Look. I don't even need my thermal goggles. | Смотри, мне даже не нужны термоочки. |
| What we need is the kind of media that would provide women the greatest access and encourage their widest participation. | Нам нужны такие средства массовой информации, которые обеспечат женщинам максимальные возможности в плане доступа и будут способствовать их самому широкому участию. |
| We need the dedicated support and participation of all to achieve that goal. | Нам нужны самоотверженная поддержка и участие всех, чтобы достичь этой цели. |
| We need better criteria for details and procedures to make that happen in the shorter term. | Нам нужны лучшие критерии для определения деталей и процедур достижения этого в более короткие сроки. |
| Even in this case, we would need a modest infusion of additional resources to enable us to maintain and support a viable service. | Однако даже в этом случае нам нужны будут некоторые дополнительные ресурсы, дабы мы могли обеспечивать и поддерживать устойчивое предоставление услуг. |
| The different users need different data, ranging from data sets of varying detail by country and commodity to aggregated figures. | Разным пользователям нужны разные данные, начиная от наборов данных различной степени детализации по странам и товарам и кончая обобщенными сводными показателями. |
| There is need for time and training to change mentalities and to create a "culture of competition". | Для изменения менталитета и формирования "культуры конкуренции" нужны время и подготовка кадров. |
| Because they are required by a limited number of highly specialized staff, such reports need not be incorporated into the main reporting facility. | Поскольку такие отчеты нужны ограниченному числу сотрудников весьма узкого профиля, нет необходимости включать их в основной механизм представления отчетности. |
| Put simply, we need more financial resources for development, whether from private-sector or governmental sources. | Говоря простым языком, нам нужны дополнительные финансовые ресурсы на цели развития, независимо от того, будут они предоставлены частным сектором или правительствами. |
| Now we need realistic targets and time-frames. | Сейчас нам нужны реальные цели и сроки. |
| Moreover, we need additional legal assistants for the Trial Chambers and for the judges, to carry out research to prepare high-quality decisions. | Кроме того, нам нужны дополнительные помощники по правовым вопросам для Судебных камер и для судей, которые проводили бы исследовательскую работу, необходимую для подготовки качественных решений. |
| Nuclear-weapon Powers owe it to the world to answer the question why they need nuclear weapons. | Ядерные державы должны дать миру ответ на вопрос, для чего им нужны ядерные вооружения. |
| The members of the Council need evidence of the parties' steady and unswerving commitment to the peace process. | Членам Совета нужны доказательства твердой и непоколебимой приверженности сторон мирному процессу. |
| In many tense situations, one does not need Blue Helmets; one needs effective policing. | Во многих напряженных ситуациях вовсе не нужны «голубые каски»; нужна эффективная полиция. |
| We need courage, transparency and flexibility to meet these challenges. | Для решения этих проблем нам нужны смелость, транспарентность и гибкость. |
| Lastly, from a practical point of view, we need results. | Наконец, в практической плоскости нам нужны результаты. |
| The Commission needed to be assured that its recognition of the need for flexibility was compatible with its oversight responsibilities. | Комиссии нужны гарантии того, что признание с ее стороны необходимости обеспечения гибкости совместимо с ее функциями по надзору. |