She stressed that a name change would revitalize UNAPCAEM, adding that the new name should reflect the position of UNAPCAEM as a regional platform for promoting environmentally sustainable agricultural mechanization and agri-business development with a new and clear mandate. |
Она подчеркнула, что изменение названия позволит активизировать деятельность АТЦСМАООН, добавив, что новое название должно отражать позицию АТЦСМАООН в качестве региональной платформы для поощрения экологически устойчивой механизации сельского хозяйства и развития агроиндустрии с новым и ясным мандатом. |
Further to the expected change of name of the Committee (see footnote 1), the name of the joint secretariat should be adjusted to better reflect the width and focus of the issues currently addressed. |
В связи с ожидаемым переименованием Комитета (см. сноску 1) следует скорректировать название совместного секретариата, с тем чтобы оно лучше отражало масштабность и важность рассматриваемых в настоящее время вопросов. |
The name of the list submitter, the name and the surname of the candidate i.e. the head of the list shall be written in the Macedonian language and its Cyrillic alphabet. |
Название подателя списка, имя и фамилия кандидата, т.е. заголовок списка должен быть написан на македонском языке и буквами кириллического алфавита. |
The Ministry of the Interior registered in November 2001 the change of the name of the Patriotic Republican Party (founded in 1996) to its current name, the Right Alternative. |
В ноябре 2001 года министерство внутренних дел зарегистрировало изменение названия "Патриотическая республиканская партия" (основана в 1996 году) на нынешнее название "Правая альтернатива". |
Name Full official name of the standard, plus any alternative names and acronyms Version |
Полное официальное название стандарта, а также любые другие названия и сокращения |
Rubra - Kubra this name of area on Kuban, probably, this old name of the river Kuban - Kubra. |
Rubra - Kubra это название области на Кубани, возможно, это старое название реки Кубань - Кубра. |
Unfortunately for Linbot, he received a "cease and desist" letter one day because the name was apparently too close to the name of a commercial application, and he hasn't worked on or distributed the software since then. |
К несчастью для Linbot, он получил в свое время письмо "прекратить и остановиться", поскольку название программы был слишком похоже на название коммерческого продукта, и с тех пор он забросил проект. |
In an attempt to grant his group the sole rights to the name, Marshak convinced Hobbs, Thomas, and Green to apply for a trademark on the Drifters name in 1976. |
В попытке предоставить своей группе исключительные права на название, Маршак убедил Хоббса, Томаса и Грина подать заявку на товарный знак на название The Drifters в 1976 году. |
The name sakau means 'coral reef' in various languages of Vanuatu, but it is unknown exactly which one gave its name to the island.) |
Название сакау означает "коралловый риф" на различных языках Вануату, но неизвестно, какое именно название они дали острову. |
A team's name is often divided into two parts; the first is the company or brand name, then the product or a moniker - usually connected to the business of the company. |
Название команды часто делится на две части: первая - название компании или бренда, затем продукт или название, обычно связанное с бизнесом компании. |
During the First French Empire (1804-1814), Napoléon I renamed the bridge the Pont des Tuileries, a name that was kept until the Restoration in 1814 when Louis XVIII gave back to the bridge its royal name. |
Во время Первой Французской империи (1804-1814) Наполеон I переименовал мост в мост Тюильри; это название просуществовало до 1814 года, когда король Людовик XVIII вернул мосту его королевское название. |
Ballot papers will be declared invalid if they contain the name of more than one State as well as if they contain the name of a Member State which does not belong to that region. |
Бюллетени, содержащие более одного названия государства или название государства, не принадлежащего к данному региону, будут признаны недействительными. |
Some Bulgarian historians consider, that name Kubanites is connected to the name of Egypt - Kubto, Ekubtu, or, more probably, from the river Kuban and area of Northern Caucasus is Kuban. |
Некоторые болгарские историки считают, что название Кубаниты связано с названием Египта - Кубту, Екубто, или, вероятнее, от реки Кубань и области Северного Кавказа - Кубань. |
Because in many languages the constructor's name is predetermined by the name of the class, it would seem that there can be only one constructor. |
Из-за того, что во многих языках название конструктора предопределено именем класса, может показаться, что может существовать только один конструктор. |
Sound Transit adopted the name "U District" in 2012, after input from public surveys; the abbreviation of "University" was done to avoid re-using the name alongside the University of Washington station at Husky Stadium. |
Sound Transit принял название «U District» в 2012 году, после участия в общественных опросах; аббревиатура «Университет» была сделана, чтобы избежать повторного использования названия рядом со станцией Вашингтонского университета на стадионе Хаски. |
This is not a strict name, because gas is only supplied to a reactor, and in a reaction zone gas is decomposed into plasma; it would be more correct to name call it as "plasma synthesis.". |
Это нестрогое название, поскольку газ только подают в реактор, а в реакционной зоне газ разлагается в плазму; правильнее было бы назвать метод «синтез из плазмы». |
The first name of the Pension Deresz, which we adopted the name came from the Riding Club, from which we came to this area. |
Первое имя Пенсионного Deresz, которую мы приняли название произошло от клуб верховой езды, которые прибыли на место. |
The name Yaquina derives from the Alsean name for the Yaquina Bay and the Yaquina River region, yuqú·na. |
Название «якина» происходит от наименования на алсейском языке региона залива Якина и реки Якина, yuqú·na. |
The generic name was coined by Gary Gibson as a combination of the Ancient Greek word periallos, meaning "before all others", and from "neana" from the subfamily name Neanastatinae. |
Родовое название Neanaperiallus было придумано Гэри Гибсоном в виде комбинации древнегреческих слов: «periallos», означающего «перед всеми другими», и «neana» (из подсемейства Neanastatinae, говоря о возможном родстве Neanaperiallus к другим родам из Neanastatinae). |
Bentham wrote no etymology for this name, but it is generally believed that the name refers to the fact that the stamens are attached along the outer edge of the nectary disk. |
Бентам описал этимологию этого названия, но, как правило, считается, что это название указывает на то, что тычинки прикреплены вдоль внешнего края диска нектарника. |
In Stadsfries, the term for the dialect group is Stadsfrys or Stads, or each dialect is known simply by a name derived from the particular city name, such as Liwwarders for the dialect of Leeuwarden. |
В самом городском фризском термин для группы диалектов - Stadsfrys или Stads, а каждый поддиалект известен просто по имени, полученному от имени конкретного города, как например Liwwarders - название диалекта Леувардена. |
The name of the office was changed after the passing of the Law of the Republic of Lithuania on Equal Treatment the name of the office was changed to the Office of Equal Opportunities Ombudsman. |
После принятия закона Литовской Республики о равном обращении название этой службы было изменено на Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей. |
In 1948 the name was changed to Association of Universities of the British Commonwealth, and in 1963 it changed to its current name. |
В 1948 году название было изменено на Ассоциацию университетов Британского содружества, а в 1963 году - на нынешнее. |
From 1955 till 1990 the library was functioning under the name of "State Republic Library"; in 1990 it was granted the name "National Library of Georgia". |
С 1955 по 1990 год библиотека действовала как Государственная республиканская библиотека, а в 1990 году получила название Национальная библиотека Грузии. |
German motorcycle manufacturer Kreidler had already registered the name, and the two companies finally agreed that Volvo could only use the name domestically (i.e., within Sweden), modifying the spelling to Amazon. |
Ранее, немецкий производитель мотоциклов Kreidler уже зарегистрировал это название, и две компании договорились, что Volvo может использовать его только в Швеции, изменив название экспортных моделей на Amazon. |