Английский - русский
Перевод слова Name
Вариант перевода Название

Примеры в контексте "Name - Название"

Примеры: Name - Название
The merged company retained the Peabody name. Однако, объединённая компания сохранила название Peabody.
Traditionally the name Campidano refers to the fertile area located around the towns of Guspini and Villacidro. Традиционно название «Кампидано» относится к плодородной области, расположенной вокруг городов Гуспини и Виллачидро.
Due to legal concerns, the name Juune was changed to Until June after their original deadline. Из-за некоторых юридических проблем, название группы «Juune» было изменено на «Until June» в честь крайнего срока, который они первоначально установили.
It was introduced very early to Japan, where its name translates as "China maple". Очень давно интродуцирован в Японии, где его название переводится как «китайский клён».
The working title was Who Goes Home? but the final name was changed at the publisher's insistence. Рабочее название книги было «Кто идет домой?», но окончательная его версия была изменена по настоянию издателя.
The name Sorteo de Navidad was used for the first time in 1892. Впервые название Sorteo de Navidad было использовано в 1892 году.
Later Chinese accounts used the name Fusang for other, even less well identified places. Позже название Фусан использовалось китайцами для других ещё менее определённых мест.
Its name derives from Latin fulvus, indicating its yellow colour. Его название происходит от латинского fulvus, обозначая его желтый цвет.
The party name was shortened to Ruam Chart Pattana. Впоследствии название партии было сокращено до Ruam Chart Pattana.
On 1 June 1968 it got its present name and was granted university status. 1 июня 1968 года организация получила своё сегодняшнее название и удостоилось статуса университета.
Honeyd gets its name for its ability to be used as a honeypot. Honeyd получил своё название благодаря способности быть использованным в качестве приманки Honeypot.
In Hungarian the German name is generally accepted but there are three modern alternatives used by minor groups. В венгерском языке немецкое название является общепринятым, однако имеется три современных варианта, используемых венгерскими диаспорами.
The name was used by the Marxist Lanka Sama Samaja Party, which was founded in 1935. Название было использовано марксистской партией Ланка Сама Самаджа, основанной в 1935 году.
The Norse name for the planet Venus was Friggjarstjarna, 'Frigg's star'. Скандинавское название планеты Венера было Friggjarstjarna или «звезда Фригги».
The specific name refers to the toucan, ramphastinos in Greek. Видовое название относится к тукану, ramphastinos на греческом.
The name was later changed to the currently valid Hemiscyllium ocellatum. Позднее название было изменено на применяемое до сих пор (Hemiscyllium ocellatum).
The Talbot name survived for a little longer on commercial vehicles until 1992 before being shelved completely. Название Talbot выжило чуть дольше на автомобилях для коммерческих перевозок - до 1992 года.
Their scientific name also means "night frog", in reference to their habits and dark color. Его научное название означает «ночная лягушка», в связи с их привычками и темным окрасом.
In May 1936 and, after yet another reorganization of the railways, the station received its present name - Belorussky Station. В мае 1936 года, после очередной реорганизации железных дорог, вокзал получил своё нынешнее название - Белорусский.
The name of the stadium was chosen by the club's fans, following a vote during the final game at Ayresome Park. Название стадиона было выбрано поклонниками клуба, после голосования во время заключительной игры на Эйрсом Парк.
However, this name has failed to capture political support in the province. Однако это название не смогло найти политическую поддержку среди руководителей провинции.
The current name is from the 1960/61 season. Нынешнее название носит с сезона 1960/61 годов.
The name Sonnar is derived from German word "Sonne" (Sun). Название Sonnar происходит от немецкого слова «Sonne» (солнце).
The name can be interpreted as "the encyclopedia that connects the fundamental knowledge of humanity". Таким образом, название можно интерпретировать как «энциклопедию, которая связывает фундаментальные знания человечества».
Although the inn has closed, the name Monmouth Cap remains in use for the locality. Хотя гостиница была закрыта, название Монмут Кап по-прежнему используется для данной местности.