| It also clarified in a footnote that "The full or a commonly used name should be indicated" as the country of origin. | В сноске также было пояснено, что в отношении страны происхождения "должно указываться полное или обычно используемое название". |
| In 2009 it had been decided to use the name Ainu/Utaris. | В 2009 году было решено использовать название "айны/утарис". |
| We need a Security Council worthy of its name. | Нам нужен Совет Безопасности, который оправдывал бы такое название. |
| At the end of this process, the name is placed on the Committee agenda. | В конце этого процесса имя или название включается в повестку дня Комитета. |
| The Court noted that the name of the seller's bank appeared in the header, which was automatically inserted into the SWIFT message. | Суд отметил, что название банка продавца фигурировало в заголовке, который был автоматически включен в сообщение СВИФТ. |
| The name of the State on that application was the Republic of Macedonia. | В заявлении название государства значилось как «Республика Македония». |
| As its name suggests, the general comment talks about the right to health in general terms. | Как свидетельствует само его название, в данном замечании говорится о праве на здоровье в общем плане. |
| This error was due to the fact that he only knew the name of the organization in Amharic. | Эта ошибка объяснялась тем, что он знал название этой организации только на амхарском языке. |
| The name of the produce need only be stated on closed packages, whose contents are not visible from the outside. | Название продукта необходимо указывать только на закрытых упаковках, содержимое которых не видно снаружи. |
| It is proposed to assign the name Real Estate Market Advisory Group and the acronym REM. | Было предложено присвоить группе название "Консультативная группа по рынку недвижимости" и сокращение КГРН. |
| 3.5.1. shall bear the trade name or mark of the applicant. | 3.5.1 фирменное название или торговая марка заявителя. |
| The system enables users to access various types of geographical information using just a geographical name as a starting point. | Данная система обеспечивает пользователям доступ к различным видам географической информации, используя в качестве отправной точки всего лишь одно какое-либо географическое название. |
| Despite its name, LPRC is not in position to refine the crude oil. | Несмотря на свое название, ЛПРК не располагает возможностями для переработки сырой нефти. |
| The Council was revived and its name changed in October 2006. | В октябре 2006 года работа Совета возобновилась, а его название было изменено. |
| They are about unjust economic and political 18 March 2006 Netherlands Organization for International Development Cooperation - Novib changed its name to Oxfam Novib. | Они касаются несправедливых экономических и политических отношений. 18 марта 2006 года Нидерландская организация по международному сотрудничеству в области развития (НОВИБ) изменила свое название на ОКСФАМ НОВИБ. |
| This approach allows the name of the substance to cover mixtures with a range of compositions. | Этот подход позволяет давать химическому веществу такое название, которое охватывает смеси с широким спектром составов. |
| In this case, the name of the latter undertaking and its role as sub-contractor shall be indicated in the authorization. | В этом случае в разрешении указывается название последнего предприятия и оговаривается его роль как субподрядчика. |
| The name of the office was changed in 2007 to Arigatou International. | В 2007 году название Отделения было изменено на «Аригату интернэшнл». |
| The database was revamped during 2002-2003 and relaunched in 2004 under a new name, the United Nations Global Marketplace. | В 2002 - 2003 годах была ускорена работа по наполнению этой базы данных, которая в 2004 году обрела новое название - «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций». |
| But no matter what name we use we must remember that those global issues require urgent and concerted action at the global level. | Но какое бы название мы не использовали, мы должны помнить о том, что эти глобальные проблемы требуют неотложных и согласованных действий на глобальном уровне. |
| The Department had turned down requests where, for example, the Member State's name had been included in the title. | Департамент отклонял просьбы, когда, например, название государства-члена было включено в заголовок. |
| The right of States to choose their own name must be respected. | Следует с уважением относиться к праву государств самим выбирать свое название. |
| If the answer is "Yes", please cite the name and status of the responsible agency or agencies. | В случае утвердительного ответа просьба указать название и статус ответственного учреждения или учреждений. |
| In 1998 the full name changed into "International Council for Research and Innovation in Building and Construction". | В 1998 году полное название было изменено на "Международный совет по научным исследованиям и нововведениям в области строительства". |
| 2.8.2. Every coupling shall bear the trade name or mark of the assembling manufacturer. | 2.8.2 На каждой соединительной муфте должны проставляться фирменное название или товарный знак завода-изготовителя шланга в сборе. |