It also clarified in a footnote that "The full or a commonly used name should be indicated" as the country of origin. |
В сноске также было пояснено, что в отношении страны происхождения "должно указываться полное или обычно используемое название". |
In 2009 it had been decided to use the name Ainu/Utaris. |
В 2009 году было решено использовать название "айны/утарис". |
We need a Security Council worthy of its name. |
Нам нужен Совет Безопасности, который оправдывал бы такое название. |
At the end of this process, the name is placed on the Committee agenda. |
В конце этого процесса имя или название включается в повестку дня Комитета. |
The Court noted that the name of the seller's bank appeared in the header, which was automatically inserted into the SWIFT message. |
Суд отметил, что название банка продавца фигурировало в заголовке, который был автоматически включен в сообщение СВИФТ. |
The name of the State on that application was the Republic of Macedonia. |
В заявлении название государства значилось как «Республика Македония». |
As its name suggests, the general comment talks about the right to health in general terms. |
Как свидетельствует само его название, в данном замечании говорится о праве на здоровье в общем плане. |
This error was due to the fact that he only knew the name of the organization in Amharic. |
Эта ошибка объяснялась тем, что он знал название этой организации только на амхарском языке. |
The name of the produce need only be stated on closed packages, whose contents are not visible from the outside. |
Название продукта необходимо указывать только на закрытых упаковках, содержимое которых не видно снаружи. |
It is proposed to assign the name Real Estate Market Advisory Group and the acronym REM. |
Было предложено присвоить группе название "Консультативная группа по рынку недвижимости" и сокращение КГРН. |
3.5.1. shall bear the trade name or mark of the applicant. |
3.5.1 фирменное название или торговая марка заявителя. |
The system enables users to access various types of geographical information using just a geographical name as a starting point. |
Данная система обеспечивает пользователям доступ к различным видам географической информации, используя в качестве отправной точки всего лишь одно какое-либо географическое название. |
Despite its name, LPRC is not in position to refine the crude oil. |
Несмотря на свое название, ЛПРК не располагает возможностями для переработки сырой нефти. |
The Council was revived and its name changed in October 2006. |
В октябре 2006 года работа Совета возобновилась, а его название было изменено. |
They are about unjust economic and political 18 March 2006 Netherlands Organization for International Development Cooperation - Novib changed its name to Oxfam Novib. |
Они касаются несправедливых экономических и политических отношений. 18 марта 2006 года Нидерландская организация по международному сотрудничеству в области развития (НОВИБ) изменила свое название на ОКСФАМ НОВИБ. |
This approach allows the name of the substance to cover mixtures with a range of compositions. |
Этот подход позволяет давать химическому веществу такое название, которое охватывает смеси с широким спектром составов. |
In this case, the name of the latter undertaking and its role as sub-contractor shall be indicated in the authorization. |
В этом случае в разрешении указывается название последнего предприятия и оговаривается его роль как субподрядчика. |
The name of the office was changed in 2007 to Arigatou International. |
В 2007 году название Отделения было изменено на «Аригату интернэшнл». |
The database was revamped during 2002-2003 and relaunched in 2004 under a new name, the United Nations Global Marketplace. |
В 2002 - 2003 годах была ускорена работа по наполнению этой базы данных, которая в 2004 году обрела новое название - «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций». |
But no matter what name we use we must remember that those global issues require urgent and concerted action at the global level. |
Но какое бы название мы не использовали, мы должны помнить о том, что эти глобальные проблемы требуют неотложных и согласованных действий на глобальном уровне. |
The Department had turned down requests where, for example, the Member State's name had been included in the title. |
Департамент отклонял просьбы, когда, например, название государства-члена было включено в заголовок. |
The right of States to choose their own name must be respected. |
Следует с уважением относиться к праву государств самим выбирать свое название. |
If the answer is "Yes", please cite the name and status of the responsible agency or agencies. |
В случае утвердительного ответа просьба указать название и статус ответственного учреждения или учреждений. |
In 1998 the full name changed into "International Council for Research and Innovation in Building and Construction". |
В 1998 году полное название было изменено на "Международный совет по научным исследованиям и нововведениям в области строительства". |
2.8.2. Every coupling shall bear the trade name or mark of the assembling manufacturer. |
2.8.2 На каждой соединительной муфте должны проставляться фирменное название или товарный знак завода-изготовителя шланга в сборе. |