Insert an alternative name for cut "Saddle". |
включать альтернативное название для отруба "Седло". |
(a) The name and address of the applicant; |
а) название и адрес заявителя; |
(a) The name and address of the relevant body; |
а) название и адрес соответствующего органа; |
Where the name of the consignor or consignee is not shown elsewhere on the package this information shall be included within the mark. |
В тех случаях, когда название грузоотправителя или грузополучателя не указано в других местах на упаковке, эти сведения должны быть включены в маркировку. |
Trade name or mark of the immobilizer: |
Фирменное название или торговая марка иммобилизатора: |
5.1.1. manufacturer name or trade mark; |
5.1.1 название или товарный знак изготовителя; |
The marking of the wheel inset, the date of production and manufacturer's name may be at a distance from the rim designation. |
Обозначение, содержащее вылет колеса, дату изготовления и название изготовителя, может быть расположено на некотором расстоянии от обозначения обода. |
These vehicles were identical, painted grey and featured the name of the Cobra unit, which is based in Man. |
Это были однотипные автомашины, покрашенные в серый цвет, и на них было написано название базирующегося в Мане подразделения - «Кобра». |
Title of the assessment/statistical report; name of author (organization/institution); publication date; link to the website |
Название доклада об оценке/статистического отчета; имена авторов (название организации/учреждения); дата публикации; ссылка на веб-сайт |
The date of submission of the study and the name of the person or public authority submitting it. |
Дата представления исследования и фамилия, имя и отчество лица или название государственного органа, представляющего его. |
The Constitution of June 2003 changed the name of the commission to "National Human Rights Commission", recognizing it as an independent body. |
В соответствии с Конституцией от 4 июня 2003 года название Комиссии было изменено; теперь она называется Национальной комиссией по правам личности и, согласно Конституции, является независимым органом. |
The name "Ministry of Gender and Family" had been introduced when she had taken over its portfolio in July 2005. |
Название "министерство по гендерным вопросам и делам семьи" было утверждено, когда оратор заняла должность министра в июле 2005 года. |
issuing Contracting Party, issuing authority name, |
выдавшая Договаривающаяся сторона, название выдавшего компетентного органа, |
(a) Their name or emblem; |
а) название или эмблему судна; |
The type approval certificate shall include the name and address of the applicant; |
Ь) в свидетельстве об официальном утверждении типа должны указываться название и адрес заявителя; |
1.1. Axle manufacturer (name and address): |
1.1 Изготовитель оси (название и адрес): |
1.2. Brake manufacturer (name and address): |
1.2 Изготовитель тормозов (название и адрес): |
2.2.3.1. Manufacturer (name and address): |
2.2.3.1 Изготовитель (название и адрес): |
To explicitly reflect this, the Committee agreed to change its name to Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting and Environment Statistics. |
Чтобы специально отобразить этот факт, Комитет принял решение изменить свое название на «Комитет экспертов по эколого-экономическому учету и статистике окружающей среды». |
Approval Authority (name, stamp) |
Компетентный орган (название и печать) |
Manufacturer's name for the type of device:. |
Название, присвоенное изготовителем типу устройства: |
The Government has confirmed its agreement not to use the UNDP name or emblem for any purpose without the express written consent of UNDP. |
Правительство подтвердило свое согласие не использовать название или эмблему ПРООН в любых целях без явного письменного согласия ПРООН. |
In September 1923, the name of the town was changed to Stepanakert after Stepan Shaumian, a dashnak and a "bolshevik" leader. |
В сентябре 1923 года название города было изменено на Степанакерт по имени Степана Шаумяна, дашнака и «большевистского» лидера. |
As agreed by all the partners, the name of the partnership was changed to "Middle East and North Africa Partnership on Road Safety". |
По согласованию со всеми партнерами название партнерства было изменено на «Ближневосточное и североафриканское партнерство за безопасность дорожного движения». |
Special provision 61 does not, however, stipulate per se that a technical name for the pesticides must be indicated in the transport document. |
В то же время в специальном положении 61 в его нынешнем виде не говорится о том, что в транспортном документе должно указываться техническое название пестицидов. |