(name and full address) or name of vessel, if known |
(промежуточная таможня) (название и полный адрес) транспортного средства или |
While the official name of the Customs Cooperation Council remains unchanged, effective 3 October 1994, the Council adopted the informal working name of World Customs Organization to be used on all correspondence, participant lists and nameplates. |
З Хотя официальное название Совета таможенного сотрудничества остается неизменным, Совет принял решение о том, что с З октября 1994 года неофициальным рабочим названием организации, используемым во всей переписке, в списках участников и на табличках, является "Всемирная таможенная организация". |
As regards future discussion on the issue, if an overall solution is to be found, a compromise would be to permit the name of the trademark to appear optionally on the authorization, provided that the name of the variety is clearly indicated in the marking. |
Что касается будущих обсуждений, то одним из компромиссов, содействующих нахождению общего решения, могло бы являться разрешение указания названия торговой марки в факультативном порядке при условии, что название разновидностей будет указываться в маркировке. |
The Party of origin should provide the following information: project name, type of activity, key words, brief description of the project, proponent's name, competent authority, affected countries and time frames of the procedure. |
Стороне происхождения следует представить следующую информацию: название проекта, вид деятельности, ключевые слова, краткое описание проекта, ответственное учреждение, компетентный орган, перечень затрагиваемых стран и сроки процедуры. |
TOKYO - The name "Suzuki" is the most popular surname in Japan and the brand name of the most popular car in India. |
Токио. В Японии Suzuki - это самая популярная фамилия, а также название бренда самой популярной машины в Индии. |
The name of the hospital and the relevant contact details were given to the complainant. |
Название и координаты по госпиталю были заявителю сообщены. |
Annex Draft standard nuclear disarmament reporting form: [name of country], 20xx |
Проект стандартизированной формы доклада по ядерному разоружению: [название страны], 20хх год |
Change the name of the "Forestry and Timber" subprogramme to reflect all aspects of forestry, including products, goods and services. |
Изменить название подпрограммы "Лесное хозяйство и лесоматериалы" с целью отражения всех аспектов лесного хозяйства, включая продукты, товары и услуги. |
The Working Party's name was also changed accordingly, to reflect amendments in its mandate, now also covering aspects related to forest management. |
Название Рабочей группы было изменено соответствующим образом с целью отражения поправок, внесенных в ее мандат, который теперь также охватывает аспекты, касающиеся управления лесным хозяйством. |
They pursue local goals and are bound together more by a shared name and occasional expressions of mutual support than by any common strategy or operational cooperation. |
Они преследуют местные цели, и их объединяет скорее общее название и периодические выражения взаимной поддержки, а не какая-либо общая стратегия или оперативное сотрудничество. |
Member States have realized that its current name may not adequately reflect its enhanced role and mark its new beginning. |
По мнению государств-членов, его нынешнее название, возможно, не отражает его возросшую роль и не знаменует начало нового этапа достаточным образом. |
Progress report of the High Commissioner for Human Rights on the realignment of work and name of the Anti-Discrimination Unit |
Доклад о ходе работы Верховного комиссара по правам человека по внесению изменений в работу и название Антидискриминационной группы |
(b) the name and address of the consignor; |
Ь) название и адрес отправителя; |
0.4. Company name and address of manufacturer: |
0.4 Название компании и адрес изготовителя: |
Accordingly, any use of fabricated names for this body of water, including the name used in the above-mentioned letter, is not acceptable and must be stopped. |
Поэтому любое использование вымышленных названий этой акватории, включая название, использованное в вышеупомянутом письме, является неприемлемым и должно быть прекращено. |
Yes (please state name of implementing agency) |
Да (просьба указать название учреждения-исполнителя) |
The name of the new entity would be formally proposed after Member States decide on the way forward for the transformation. |
Название новой структуры будет официально предложено после того, как государства-члены примут решение о направлении дальнейших действий в целях реорганизации. |
0.1. Make (trade name of manufacturer) |
0.1 Марка (торговое название изготовителя) |
Make of engine (name of undertaking) |
1.1.1 Марка двигателя (название предприятия) |
Hotels Hotel name and address and other contact details |
Название гостиницы, адрес и другие контактные данные |
The areas in the new municipal alliances are often so vast that the name of a major municipality does not provide sufficient information on the location. |
Территории новых муниципальных объединений зачастую столь обширны, что название того или иного крупного муниципалитета не дает достаточной информации о его местоположении. |
6.1.3.2. Manufacturer's name or trade mark; |
6.1.3.2 название изготовителя или его торговая марка; |
The proposed new name of the Centre should include agricultural mechanization, since it covers the whole value chain of agricultural production. |
Предлагаемое новое название Центра должно включать слова о механизации сельского хозяйства, поскольку она охватывает всю систему сельскохозяйственного производства и сбыта. |
In that regard, she proposed that the name of the Centre be changed to "Global Training Centre on ICT for Development". |
В связи с этим она предложила изменить название Центра на «Глобальный учебный центр по ИКТ в интересах развития». |
In addition, the period specified by the Law for the response or review of the document, the name of a structural unit as well as the name and surname of an authorized person responsible for a reply shall be indicated in the registry. |
Кроме того, в регистре указываются установленные в соответствии с этим законом сроки для направления ответа или рассмотрения документа, название структурного подразделения, а также фамилия и имя уполномоченного лица, отвечающего за направление ответа. |